エンタメ翻訳、わが人生【JTFセミナー】
–
2021/8/18
概要
長年の翻訳エピソードとともに、翻訳稼業を振り返る「日々翻訳ざんげ エンタメ翻訳この四十年」。 「エンタメ翻訳」の世界で長らく活躍してきた田口俊樹先生は、40年にしてようやくアイデンティティが見つかったそうだ。『翻訳文を書く極意十個条』を柱に、ローレンス・ブロック、ジョン・ル・カレ、レイモンド・チャンドラーら、誰でも知っているミステリー大家たちの小説を翻訳し、日本の読者に届けてきた。正確なだけではつまらない、と言い切る先生の痛快な誤訳経験や翻訳例をまじえ、先生ならではの“こだわり”、仕事観をQ&Aスタイルで伺う。
講演ポイント
- 二足のわらじと翻訳家への歩み
- 書籍翻訳お金事情
- “こだわり”の解釈と“こだわり”の訳文
- ざんげの翻訳
- 「翻訳文を書く極意十個条」についての事前質問回答
- 事前課題(5つの英文和訳)の答え合わせ
※ 本セミナーをお申込みいただき、なおかつご入金いただいた方に、事前資料「翻訳文を書く極意十個条」と事前質問フォームのサイトアドレスを順次お送りいたします。
受講対象者
- 翻訳者
- 翻訳学習者
- 書籍翻訳者を目指している方
- ミステリー本に興味のある方
講演者
田口 俊樹(翻訳家)
1950年奈良市生まれ。早稲田大学文学部卒。編集者、音楽ディレクター、高校教員を経て翻訳者に。主訳書にローレンス・ブロック「八百万の死にざま」、ボストン・テラン「神は銃弾」、J・M・ケイン「郵便配達は二度ベルを鳴らす」、スティーヴンソン「ジキルとハイド」、アガサ・クリスティー「ABC殺人事件」、トム・ロブ・スミス「チャイルド44」、ロアルド・ダール 「あなたに似た人」など多数。近訳書にアルネ・ダールの「狩られる者たち」。 著書に「ミステリ翻訳入門」「おやじの細腕まくり」。近著に「日々翻訳ざんげ エンタメ翻訳この四十年」がある。
定員
500名(先着順)
申込期限
2021年 8月11日 (水) 18時まで
価格
- JTF会員 2,750円(税込)
- 一般 5,500円(税込)
注意事項や申し込みは以下のリンク先をご覧ください。