MT/AI 翻訳時代にクライアント企業が求める翻訳者像
~Red Hat の事例より~
クライアントの声 第 1 弾 レッドハット株式会社グローバルサポートサービスローカリゼーションサービス部部長燃脇 綾子 氏 MT/AI 翻訳の進化をうけて、昨今、翻訳者の将来が積極的に議論されています。そんな中、企業は翻
続きを読むクライアントの声 第 1 弾 レッドハット株式会社グローバルサポートサービスローカリゼーションサービス部部長燃脇 綾子 氏 MT/AI 翻訳の進化をうけて、昨今、翻訳者の将来が積極的に議論されています。そんな中、企業は翻
続きを読む講演者:群馬大学教授 金澤貴之さん < 「手話」という言語をめぐる社会言語学的諸課題(前編) 日本翻訳連盟主催の2023年翻訳祭から選りすぐった講演の抄録をお届けします。今回の群馬大学教授・金澤貴之さんの「『手話』という
続きを読む1 ISO/TC 37の概要と翻訳部会(WG 1)報告2 通訳部会(WG 2)と通訳機器(WG 3)の規格について3 用語調整グループ(TCG)と翻訳部会(WG 1)報告 1 ISO/TC 37の概要と翻訳部会(WG 1
続きを読む講演者:群馬大学教授 金澤貴之さん 日本翻訳連盟主催の 2023 年翻訳祭から選りすぐった講演の抄録をお届けします。今回は、群馬大学教授の金澤貴之さんの「『 手話』という言語をめぐる社会言語学的諸課題」前編です。手話は、
続きを読む講演者:HALライティングカレッジ代表、英日・日英翻訳者 豊田憲子さん < 日本語翻訳の重要性を言語権から考える(前編) 日本翻訳連盟主催の2023年翻訳祭から選りすぐった講演の抄録をお届けします。今回は、HALライティ
続きを読む講演者:HAL ライティングカレッジ代表、英日・日英翻訳者 豊田憲子さん 日本翻訳連盟主催の2023年翻訳祭から選りすぐった講演の抄録をお届けします。 今回は、HALライティングカレッジ代表、英日・日英翻訳者の豊田憲子さ
続きを読む講演者:産業翻訳者(英日・日英)、WildLight開発者 齊藤貴昭さん 日本翻訳連盟主催の2023年翻訳祭から選りすぐった講演の抄録をお届けします。今回は、産業翻訳者(英日・日英)齊藤貴昭さんの「翻訳チェックを復習しよ
続きを読む講演者:産業翻訳者(英日・日英)、WildLight 開発者 齊藤貴昭さん 日本翻訳連盟主催の2023年翻訳祭から選りすぐった講演の抄録をお届けします。今回は、産業翻訳者(日英・英日)・齊藤貴昭さんの「翻訳チェックを復習
続きを読む一般社団法人アジア・太平洋機械翻訳協会 はじめに ChatGPT フィーバー ポストエディット ユーザーガイド ジャーナル セミナー 年次大会 国際会議 MT SUMMIT 長尾賞 若手育成 おわりに 1.はじめに 20
続きを読む日本翻訳者協会(Japan Association of Translators、略称JAT)についてご紹介いたします。 JAT 組織について 活動内容について 英日・日英翻訳国際会議(IJET)について 国際翻訳セミナ
続きを読む