日本翻訳連盟(JTF)
2026/02/17 editor
AIでもカバー不能な司法通訳、法的概念難しく 不透明な制度で「法の下の平等」守れるか
(産経新聞 2026/02/14)
https://www.sankei.com/article/20260214-FPPJ2HMKFBK5LAQ35TNFYMNUUI/
なぜ今ライプニッツなのか? 『ライプニッツの輝ける7日間』の翻訳者が魅力を語る
(yomyom powered by BookBang 2026/02/10)
https://www.bookbang.jp/yomyom/content/essay/honyakushanome/16958
KADOKAWA、翻訳ライトノベルに1240作応募 27年度出版へ
(日本経済新聞 2026/02/10)
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUC289O30Y6A120C2000000/
【国際文学館翻訳プロジェクト】ローレル・テイラーさん 滞在レポート(2025/11/23-12/08)
(早稲田大学国際文学館アネックス 2026/02/09)
https://www.waseda.jp/inst/wihl-annex/news/3059
全国通訳案内士デザイン(バッジ等)の利用を開始します
(国土交通省観光庁 2026/02/09)
https://www.mlit.go.jp/kankocho/topics03_00032.html
翻訳センター、4-12月期(3Q累計)経常は5%減益で着地
(Kabutan 2026/02/08)
https://kabutan.jp/news/?b=k202402080249
丁寧語で生まれ変わった寓話SFの傑作「動物農場」が新訳に……ウクライナ語版の序文も
(読売新聞オンライン 2026/02/06)
https://www.yomiuri.co.jp/culture/book/reviews/20260202-GYT8T00117/
2026/02/10 editor
ヨシタケシンスケによる絵本『メメンとモリ』、米バチェルダー賞オナーブック受賞
(KADOKAWA 2026/02/04)
https://group.kadokawa.co.jp/information/promotional_topics/article-14158.html
(応募~4/20) 2026年 韓国文学翻訳コンテスト
(駐大阪韓国文化院 2026/02/04)
https://k-culture.jp/info_news_view.php?number=3301
日本アニメ・漫画産業に崩壊の危機、AIが海賊版の「最大の共犯者」に―台湾メディア
(Record China 2026/02/03)
https://www.recordchina.co.jp/b969618-s25-c30-d0201.html
「機械通訳」時代が幕開け 日本語版を年内投入へ―DeepL幹部インタビュー
(時事ドットコム 2026/02/02)
https://www.jiji.com/jc/article?k=2026020100254&g=int
杉江松恋×川出正樹×酒井貞道、2025年度 翻訳ミステリーベスト10選定会議  1位となったのは?
(リアルサウンドブック 2026/02/02)
https://realsound.jp/book/2026/02/post-2292651.html
2026/02/03 editor
災害時に日本語が分からない外国人は?神戸で多言語対応のボランティア研修/兵庫県
(サンテレビNEWS 2026/01/31)
https://www.sun-tv.co.jp/suntvnews/news/2026/01/31/92365/
ローカライズに潜む翻訳者の感情や思想
(障害者ドットコム 2026/01/26)
https://shohgaisha.com/column/child_detail?id=3348
LINEメッセージを多言語に自動翻訳|外国につながりがある住民向け情報配信の強化
(自治体通信Online 2026/01/26)
https://www.jt-tsushin.jp/articles/service/platform-toc-20260123
2026/01/27 editor
『「なむ」の来歴』書評 翻訳者の身体に根付いたことば
(朝日新聞 好書好日 2026/01/24)
https://book.asahi.com/article/16305428
海外に作品が翻訳されても「私にできることは変わらないだけ」…作家の村田沙耶香さんと翻訳家の鴻巣友季子さん
(読売新聞オンライン 2026/01/23)
https://www.yomiuri.co.jp/culture/book/articles/20260120-GYT1T00247/
都バスに試験導入の「翻訳ディスプレー」根元から折れ運用中断 満員で人が接触か
(TOKYO MX 2026/01/22)
https://s.mxtv.jp/mxnews/article/tosei/1sepyzckoagl33x50.html
藤原書店社長に仏文化勲章 文化人・知識人の著作翻訳・出版 大使公邸で叙勲式
(産経新聞 2026/01/19)
https://www.sankei.com/article/20260119-FHDJ4DICK5OODI7PQNNB6PFRQ4/
2026/01/20 editor
「ChatGPT翻訳」が登場--Google翻訳に対抗 アクセス方法は
(CNET Japan 2026/01/16)
https://japan.cnet.com/article/35242779/
田中 智行:『新訳 金瓶梅』で日本翻訳文化賞を受賞
(三田評論ONLINE 2026/01/15)
https://www.mita-hyoron.keio.ac.jp/spotlight/202601-1.html
世界の日本愛を失うリスク......私が漫画のAI翻訳に反対する理由
(ニューズウィーク日本版 2026/01/15)
https://www.newsweekjapan.jp/tokyoeye/2026/01/post-269.php
note、AI翻訳で日本発コンテンツを世界へ発信
(CREATIVE VILLAGE 2026/01/14)
https://www.creativevillage.ne.jp/category/news/170932/
太宰治、東野圭吾、柚木麻子……日本文学が英米で人気がある理由とは?
(リアルサウンドブック 2026/01/13)
https://realsound.jp/book/2026/01/post-2274710.html
【国際文学館翻訳プロジェクト】ヒタ・コールさん 滞在レポート
(早稲田大学 国際文学館(村上春樹ライブラリー) 2026/01/13)
https://www.waseda.jp/inst/wihl-annex/news/2941
2026/01/13 editor
日本に住む外国人は増加傾向だが…裁判所の通訳、9年前から15%減
(朝日新聞デジタル 2026/01/11)
https://www.asahi.com/articles/ASTDT51RWTDTUTIL02MM.html
言語業界を襲うAIの津波への対応
Don’t Panic: Responding to the Language Industry’s AI Tsunami
(MultiLingual 2026/01/09)
https://multilingual.com/dont-panic-responding-to-the-language-industrys-ai-tsunami/
1月7日【今日は何の日?】「機械翻訳デモの日」――250語から始まった、72年の道のり
(innovaTopia 2026/01/07)
https://innovatopia.jp/tech-social/tech-social-news/76769/
映画「ひゃくえむ。」、Netflix配信のトンデモ字幕が大炎上―台湾メディア
(Record China 2026/01/05)
https://www.recordchina.co.jp/b967544-s25-c30-d0201.html