業界ニュース一覧
2026/02/17 editor
AIでもカバー不能な司法通訳、法的概念難しく 不透明な制度で「法の下の平等」守れるか
(産経新聞 2026/02/14)
https://www.sankei.com/article/20260214-FPPJ2HMKFBK5LAQ35TNFYMNUUI/
なぜ今ライプニッツなのか? 『ライプニッツの輝ける7日間』の翻訳者が魅力を語る
(yomyom powered by BookBang 2026/02/10)
https://www.bookbang.jp/yomyom/content/essay/honyakushanome/16958
KADOKAWA、翻訳ライトノベルに1240作応募 27年度出版へ
(日本経済新聞 2026/02/10)
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUC289O30Y6A120C2000000/
【国際文学館翻訳プロジェクト】ローレル・テイラーさん 滞在レポート(2025/11/23-12/08)
(早稲田大学国際文学館アネックス 2026/02/09)
https://www.waseda.jp/inst/wihl-annex/news/3059
全国通訳案内士デザイン(バッジ等)の利用を開始します
(国土交通省観光庁 2026/02/09)
https://www.mlit.go.jp/kankocho/topics03_00032.html
歴代アメリカ大統領演説を新訳出 「言葉の貧しいいまの政治家に絶望してはいけない」近藤康太郎
(AERA DIGITAL 2026/02/08)
https://dot.asahi.com/articles/-/275474?page=1
丁寧語で生まれ変わった寓話SFの傑作「動物農場」が新訳に……ウクライナ語版の序文も
(読売新聞オンライン 2026/02/06)
https://www.yomiuri.co.jp/culture/book/reviews/20260202-GYT8T00117/
2026/02/10 editor
「生を見つめる翻訳」/「彼女の最初のパレスチナ人」書評 多様な場所の多様な声を伝える
(朝日新聞 好書好日 2026/02/07)
https://book.asahi.com/article/16337205
「推しが人生を変えた」44歳で韓国語を学び、51歳でドラマの字幕監修者に。専業主婦が証明「何歳からでも挑戦できる」
(CHANTO WEB 2026/02/05)
https://chanto.jp.net/articles/-/1008206
ヨシタケシンスケによる絵本『メメンとモリ』、米バチェルダー賞オナーブック受賞
(KADOKAWA 2026/02/04)
https://group.kadokawa.co.jp/information/promotional_topics/article-14158.html
(応募~4/20) 2026年 韓国文学翻訳コンテスト
(駐大阪韓国文化院 2026/02/04)
https://k-culture.jp/info_news_view.php?number=3301
ウォーリー版『源氏物語』の英語からの日本語への逆翻訳を通じて古典文学に新たな視点 マリヤとメグミ森山姉妹が二月十四日東京世田谷文学館で特別講演会を開催
(Mix Vale 2026/02/04)
https://www.mixvale.com.br/2026/02/04/ウォーリー版『源氏物語』の英語からの日本語へ/
日本アニメ・漫画産業に崩壊の危機、AIが海賊版の「最大の共犯者」に―台湾メディア
(Record China 2026/02/03)
https://www.recordchina.co.jp/b969618-s25-c30-d0201.html
「機械通訳」時代が幕開け 日本語版を年内投入へ―DeepL幹部インタビュー
(時事ドットコム 2026/02/02)
https://www.jiji.com/jc/article?k=2026020100254&g=int
杉江松恋×川出正樹×酒井貞道、2025年度 翻訳ミステリーベスト10選定会議 1位となったのは?
(リアルサウンドブック 2026/02/02)
https://realsound.jp/book/2026/02/post-2292651.html
2026/02/03 editor
災害時に日本語が分からない外国人は?神戸で多言語対応のボランティア研修/兵庫県
(サンテレビNEWS 2026/01/31)
https://www.sun-tv.co.jp/suntvnews/news/2026/01/31/92365/
『シークレット・オブ・シークレッツ』の秘密に迫るプラハ旅――監禁された翻訳者のその後
(ダ・ヴィンチWeb 2026/01/30)
https://ddnavi.com/article/1320326/a/
「女は怖い」と言われた小説「BUTTER」がイギリスで大ヒット。柚木麻子と翻訳家が語る、日本文学への驚きと共感
(HUFFPOST 2026/01/30)
https://www.huffingtonpost.jp/entry/story_jp_6972037ae4b08d1cc243a3d7
ビジネスで英語を使う人の6割以上がAI自動翻訳ツールは「実用的だが重要な場面では不安」と回答 =FORWARD調べ=
(ICT教育ニュース 2026/01/28)
https://ict-enews.net/2026/01/28forward/
大谷翔平の英語スピーチ、プロ通訳の“リアルな評価” 注目した所作…気づいた確かな違い
(Full-Count 2026/01/28)
https://full-count.jp/2026/01/28/post1896819/
LINEメッセージを多言語に自動翻訳|外国につながりがある住民向け情報配信の強化
(自治体通信Online 2026/01/26)
https://www.jt-tsushin.jp/articles/service/platform-toc-20260123
自己肯定感の低い男子が素敵な女子に片思いをする…すばらしい翻訳の【J・D・サリンジャー 文庫作品3選】
(BookBang 2026/01/22)
https://www.bookbang.jp/review/article/817194
2026/01/27 editor
『変なことを言ったかな?』と不安になることも・・ドミニカンを支える名物通訳・フェリシアーノさんの“カープ愛”
(広島アスリートマガジンWEB 2026/01/25)
https://www.hiroshima-athlete.com/articles/-/6324
絵本作家・五味太郎さん×翻訳家・金原瑞人さんの言葉をめぐるトーク!『五味太郎 絵本出版年代記展 ON THE TABLE』ギャラリートーク第四回開催!
(HugKum 2026/01/23)
https://hugkum.sho.jp/758373
海外に作品が翻訳されても「私にできることは変わらないだけ」…作家の村田沙耶香さんと翻訳家の鴻巣友季子さん
(読売新聞オンライン 2026/01/23)
https://www.yomiuri.co.jp/culture/book/articles/20260120-GYT1T00247/
デジタルハーツホールディングス、2026年2月より “GameScribes” と資本業務提携を開始
(ゲームハック 2026/01/23)
https://gamehack.jp/364601/amp/
都バスに試験導入の「翻訳ディスプレー」根元から折れ運用中断 満員で人が接触か
(TOKYO MX 2026/01/22)
https://s.mxtv.jp/mxnews/article/tosei/1sepyzckoagl33x50.html
藤原書店社長に仏文化勲章 文化人・知識人の著作翻訳・出版 大使公邸で叙勲式
(産経新聞 2026/01/19)
https://www.sankei.com/article/20260119-FHDJ4DICK5OODI7PQNNB6PFRQ4/
2026/01/20 editor
「第11回文化庁翻訳コンクール」実施要項発表 現代文学部門(英語/フランス語)・古典文学部門(英語)~ 世界の第一線で活躍する文芸翻訳家を多数輩出!~
(文化庁 2026/01/15)
https://www.bunka.go.jp/koho_hodo_oshirase/hodohappyo/94312501.html
「ChatGPT翻訳」が登場--Google翻訳に対抗 アクセス方法は
(CNET Japan 2026/01/16)
https://japan.cnet.com/article/35242779/
田中 智行:『新訳 金瓶梅』で日本翻訳文化賞を受賞
(三田評論ONLINE 2026/01/15)
https://www.mita-hyoron.keio.ac.jp/spotlight/202601-1.html
世界の日本愛を失うリスク......私が漫画のAI翻訳に反対する理由
(ニューズウィーク日本版 2026/01/15)
https://www.newsweekjapan.jp/tokyoeye/2026/01/post-269.php
note、AI翻訳で日本発コンテンツを世界へ発信
(CREATIVE VILLAGE 2026/01/14)
https://www.creativevillage.ne.jp/category/news/170932/
太宰治、東野圭吾、柚木麻子……日本文学が英米で人気がある理由とは?
(リアルサウンドブック 2026/01/13)
https://realsound.jp/book/2026/01/post-2274710.html
【国際文学館翻訳プロジェクト】ヒタ・コールさん 滞在レポート
(早稲田大学 国際文学館(村上春樹ライブラリー) 2026/01/13)
https://www.waseda.jp/inst/wihl-annex/news/2941
都営バスに「スカウターみたいな装置」を搭載! 運転士の対応をサポート 下町の3路線で実証
(乗りものニュース 2026/01/12)
https://trafficnews.jp/post/622597
2026/01/13 editor
「BUNGAKU DAYS」は新名称「国際文芸フォーラム」へ――。「第10回文化庁翻訳コンクール」の授賞式およびシンポジウムを開催します。
(JLPP事務局ホームページ 2026/01/07)
https://www.jlpp.go.jp/literaryforum2026/
日本に住む外国人は増加傾向だが…裁判所の通訳、9年前から15%減
(朝日新聞デジタル 2026/01/11)
https://www.asahi.com/articles/ASTDT51RWTDTUTIL02MM.html
言語業界を襲うAIの津波への対応
Don’t Panic: Responding to the Language Industry’s AI Tsunami
Don’t Panic: Responding to the Language Industry’s AI Tsunami
(MultiLingual 2026/01/09)
https://multilingual.com/dont-panic-responding-to-the-language-industrys-ai-tsunami/
映画字幕翻訳家・戸田奈津子89歳「字幕は、限られた文字数で意味が通るように〈縮める〉ことが命。1秒3文字で感情を伝える翻訳は、AIには難しい」
(婦人公論.jp 2026/01/07)
https://fujinkoron.jp/articles/-/20397
1月7日【今日は何の日?】「機械翻訳デモの日」――250語から始まった、72年の道のり
(innovaTopia 2026/01/07)
https://innovatopia.jp/tech-social/tech-social-news/76769/
【MLB】岡本和真 ブルージェイズ入団会見で通訳に地元紙の不満爆発「明らかに職務怠慢」
(東スポWEB 2026/01/07)
https://www.tokyo-sports.co.jp/articles/-/372848
共感を引き出す「言葉」の見つけ方。「翻訳できない世界のことば」の翻訳家が追い求める「言葉の可能性」とは?
(KOKOCARA 2026/01/05)
https://kokocara.pal-system.co.jp/2026/01/05/kotoba/
映画「ひゃくえむ。」、Netflix配信のトンデモ字幕が大炎上―台湾メディア
(Record China 2026/01/05)
https://www.recordchina.co.jp/b967544-s25-c30-d0201.html
