業界ニュース一覧
2025/06/17 editor
「AIではなく人間が通訳する理由」 LINEヤフーのグローバルコミュニケーションを支える通訳チームとは?
(LINEヤフー 2025/06/12)
https://www.lycorp.co.jp/ja/story/20250612/why10.html
日本語アニメはどう翻訳されている? 『進撃の巨人』、“不思議ちゃん”など翻訳家が分析
(リアルサウンド映画部 2025/06/12)
https://realsound.jp/movie/2025/06/post-2052105.html
【QAあり】翻訳センター、翻訳事業と通訳事業の売上高は過去最高を更新 医薬分野は顧客基盤の拡大に努めたことで回復基調に
(MINKABU 2025/06/10)
https://minkabu.jp/news/4257092
神田外語大学スペイン語専攻卒業生が共訳デビュー ― 留学と卒業研究がつないだ翻訳出版への道 ―
(Digital PR Platform 2025/06/10)
https://digitalpr.jp/r/111596
ライブ翻訳やビジュアル検索 強化されるApple Intelligence
(Impress Watch 2025/06/10)
https://www.watch.impress.co.jp/docs/news/2021233.html
訪日外国人旅行者に最も高く評価された通訳ガイドを表彰、 Japan Guide Awards 2025 審査エントリーの応募受付を開始
(PRTIMES 2025/06/10)
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000003.000152680.html
2025/06/10 editor
翻訳という冒険 閉域から壁の向こうへ出る 都甲幸治〈朝日新聞文芸時評25年5月〉
(朝日新聞 好書好日 2025/06/06)
https://book.asahi.com/article/15807278
【速報】外国人を取り調べる際の通訳について「対面に限らず電話でも可能」とする方針を決定 7月1日から施行 外国人の検挙人数が増加 警察庁
(FNNプライムオンライン 2025/06/05)
https://www.fnn.jp/articles/-/882381
ゲーム翻訳最前線:第10回はばんじーよこすかさんと「Anger Foot」。ギャングたちの下品なスラング,どうやって日本語にする?
(4Gamer.net 2025/06/04)
https://www.4gamer.net/games/636/G063681/20250603030/
【密着】警察の中国語通訳の競技会 在留外国人は過去最多 福岡県警には17言語・125人→それでも業務の4割を民間委託 通訳不足は深刻
(FBS NEWS INN 2025/06/03)
https://news.ntv.co.jp/n/fbs/category/life/fs22dc7c608be8479e9eecff2114a5ffbb
【翻訳募集】第10回文化庁翻訳コンクール 6/1(日)より応募受付開始!
(PRTIMES 2025/06/02)
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000093.000103029.html
半数以上が外国人の町工場 スマホ翻訳の導入で「見えてきた」景色
(毎日新聞 2025/06/01)
https://mainichi.jp/articles/20250530/k00/00m/040/276000c
生成AIによる同時翻訳が「予測」の領域に突入 日本産・世界最速レベルのサービス、遅延が“マイナス0.5秒”まで可能に 開発者「人間が何を話すかを予測する」
(ABEMA TIMES 2025/06/01)
https://times.abema.tv/articles/-/10180910?page=1
かつては“誤訳の女王”と批判されたことも…それでも戸田奈津子(88)が業界内から絶賛されるワケ「驚異的な仕事量」「私にはマネできない」
(文春オンライン 2025/06/01)
https://bunshun.jp/articles/-/79459
2025/06/03 editor
「翻訳が広げる日本文学」 書籍展示中
(早稲田大学 国際文学館(村上春樹ライブラリー) 2025/05/30)
https://www.waseda.jp/culture/wihl/other/9847
鴻巣友季子の文学潮流(第26回) 国際ブッカー賞、インド女性作家による「抵抗の文学」受賞の意義
(朝日新聞 好書好日 2025/05/29)
https://book.asahi.com/article/15794729
KOMODOがマンガ・コミッククリエイター向けにNIUHIでプロ翻訳を無料提供
(PRTIMES 2025/05/28)
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000078.000080799.html
『翻訳者の全技術』はあらゆる仕事に応用できる? 山形浩生の新書に学ぶ、「永遠の二流」の“仕事術”
(リアルサウンドブック )
https://realsound.jp/book/2025/05/post-2033132.html
放送局データを用いた大規模言語モデルを開発
(NHK NHKについて 2025/05/26)
https://www.nhk.or.jp/info/otherpress/pdf/2025/20250526.pdf
万博、多言語対応は道半ば 英語表記のみの施設、HP誤訳も
(高知新聞PLUS 2025/05/23)
https://www.kochinews.co.jp/article/detail/863500?n=1&e=846808
2025/05/27 editor
複数人話者を同時に即時翻訳するイヤフォン 各話者の位置や声の特徴も保持 「空間音声翻訳」技術
(ITmedia NEWS 2025/05/23)
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2505/23/news073.html
愛川町 外国籍窓口リニューアル 通訳・相談業務に対応
(タウンニュース 厚木・愛川・清川版 2025/05/23)
https://www.townnews.co.jp/0404/2025/05/23/786327.html
英国イースト・サセックス州、1500万英ポンドの翻訳・通訳入札を実施
(Slator 2025/05/21)
https://slator.com/uk-county-issues-translation-interpreting-tender-valued-gbp-15m/
【DMM GAME翻訳】『ゲーム世界展開会議』を5月27日に開催決定!
(PRTIMES 2025/05/20)
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000065.000120362.html
【物語りVol.150】ハフ タイヘイ 通訳・生活サポート
(Sportsnavi 2025/05/16)
https://sports.yahoo.co.jp/official/detail/2025051600071-spnaviow
翻訳センター---25年3月期は減収なるも通訳事業が2期連続で過去最高の売上に
(FISCO 2025/05/16)
https://web.fisco.jp/platform/market-news/0009350020250516074
2025/05/20 editor
【速報】『ビリー・サマーズ』(スティーヴン・キング・著/白石 朗・訳)が、「第78回日本推理作家協会賞・翻訳部門」を受賞!
(PRTIMES 2025/05/15)
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000665.000043732.html
ベンガル語が母語の英語圏ベストセラー作家が追求する「翻訳とは?」
(BookBang 2025/05/15)
https://www.bookbang.jp/review/article/798938
外国語を学ぶ高校生が警察の通訳の仕事体験 秋田 能代
(NHK 秋田 NEWS WEB 2025/05/14)
https://www3.nhk.or.jp/lnews/akita/20250514/6010024392.html
Audible、AI技術で出版社向けオーディオブック制作・翻訳サービスを発表 – 100種類以上の多言語ボイスで知識アクセスを革新
(innovaTopia 2025/05/14)
https://innovatopia.jp/ai/ai-news/54167/
複数話者の声と位置も識別、多言語通訳のAIヘッドフォン技術
(MIT Technology Review 2025/05/13)
https://www.technologyreview.jp/s/361690/a-new-ai-translation-system-for-headphones-clones-multiple-voices-simultaneously/
現代では想像できないような理不尽を経験し、乗り越えてきた“名訳家”たちを読み解く『翻訳する女たち』
(AERA DIGITAL 2025/05/12)
https://dot.asahi.com/articles/-/255635?page=1
ジェーン・スーさん翻訳の絵本「わたしはBIG! ありのままで、かんぺき」 大切なのは、自分で自分をよしとすること
(朝日新聞 好書好日 2025/05/12)
https://book.asahi.com/article/15748775
第十一回日本翻訳大賞 大賞決定
(日本翻訳大賞 2025/04/28)
https://besttranslationaward.wordpress.com/2025/04/28/第十一回日本翻訳大賞-大賞決定/
2025/05/13 editor
スマホ翻訳 町工場に光
(読売新聞オンライン(京都のニュース) 2025/05/10)
https://www.yomiuri.co.jp/local/kyoto/news/20250509-OYTNT50188/
法廷通訳人「なり手不足」候補者10年で2割減 重い精神的負担、地位や報酬と釣り合わず
(産経新聞 2025/05/09)
https://www.sankei.com/article/20250509-2LIYXOYYGBM2LN3IAI2MB32AUE/
青森県警が「通訳官」養成へ 研修で実践的な外国語・手話学ぶ
(NHK 青森 NEWS WEB 2025/05/09)
https://www3.nhk.or.jp/lnews/aomori/20250509/6080025563.html
Using English for national security陸上自衛隊の 通訳陸曹・菊地優さん
(The Japan Times Alpha Online 2025/05/09)
https://alpha.japantimes.co.jp/article/interview/20250509/121487/
映画タイタニックの名シーンは意訳だった 翻訳家、戸田奈津子さんは字幕で文化をつなぐ
(産経新聞 2025/05/08)
https://www.sankei.com/article/20250508-35LADEY33BO7LO2DC2YWITFOQA/?outputType=theme_nie
金沢通訳ガイドに報酬 NPOが発足 訪日客増も人手不足顕著 息長い活動目指し制度化
(北國新聞デジタル 2025/05/06)
https://www.hokkoku.co.jp/articles/-/1736118
オーウェル「1984」を台湾語に翻訳 「台湾語正常化」目指す=翻訳者の周盈成さん
(フォーカス台湾 2025/05/05)
https://japan.focustaiwan.tw/column/202505055001
仕事ずかん 字幕翻訳家/映像翻訳者
(毎日小学生新聞 2025/05/05)
https://mainichi.jp/maisho/articles/20250505/kei/00s/00s/010000c