業界ニュース一覧
2024/07/23 editor
ACクリエイト創業者 菊地浩司が語る 「映画は人生を豊かにする」映画字幕翻訳の過去と未来
(otocoto 2024/07/19)
https://otocoto.jp/interview/ikenobe239/
AI対翻訳者論争をメディアはどのように取り上げているか
How the Media Covers the AI vs Translators Debate
How the Media Covers the AI vs Translators Debate
(Slator 2024/07/19)
https://slator.com/how-the-media-covers-the-ai-vs-translators-debate/
『ELDEN RING』海外公式Xアカウント通し謝罪―DLC発売前には記載あったスタッフ含め海外翻訳者の一部がクレジットから欠落していた件について
(Game*Spark 2027/07/19)
https://www.gamespark.jp/article/2024/07/19/143375.html
DeepL、翻訳でGPT-4などを上回る言語特化LLMを実装
(Impress Watch 2024/07/18)
https://www.watch.impress.co.jp/docs/news/1609277.html
【日本の出版コンテンツ 海外流通特集2024】株式会社パピレス 電子書籍で海外市場を開拓 潜在需要あるマンガ作品の翻訳/「タテコミ」化に注力
(The Bunka News 2024/07/17)
https://www.bunkanews.jp/article/386883/
金原瑞人|「翻訳家」は面白い本を見つけて、その魅力を伝えるプロでもある
(アクティオノート 2024/07/16)
https://note.aktio.co.jp/business/20240716-1519.html
この夏、海外の文学に触れてみよう~海外文学を愛する6人の翻訳家がおすすめの1冊を紹介!【NHK 基礎英語】
(NHK出版デジタルマガジン 2024/07/16)
https://mag.nhk-book.co.jp/article/55292
2024/07/16 editor
フランス、英国の翻訳者・通訳者協会、AIへの過度の依存に警告
Translator and Interpreter Associations Warn Against Overly Relying on AI
Translator and Interpreter Associations Warn Against Overly Relying on AI
(MultiLingual 2024/07/12)
https://multilingual.com/translator-and-interpreter-associations-warn-against-overly-relying-on-ai/
総括:ブラジル言語産業協会(BLISS)国際会議
Event Recap: BLISS International Conference
Event Recap: BLISS International Conference
(MultiLingual 2024/07/12)
https://multilingual.com/event-recap-bliss-international-conference/
東武鉄道4駅の窓口で約100ヵ国語を翻訳して透明なディスプレイにリアルタイムに表示する「VUEVO Display」の実証実験を実施
(PRTIMES 2024/07/11)
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000185.000044679.html
比喩表現の機械翻訳品質を評価するための多言語データセット
Here’s a New Dataset for Evaluating Metaphorical Language in Machine Translation
Here’s a New Dataset for Evaluating Metaphorical Language in Machine Translation
(Slator 2024/07/11)
https://slator.com/new-dataset-for-evaluating-metaphorical-language-in-machine-translation/
チャットGPTで翻訳アプリ作り、高3が英語や方言などで…聖和学院
(読売新聞オンライン 2024/07/10)
https://www.yomiuri.co.jp/kyoiku/support/information/CO053192/20240709-OYT8T50086/
ライブAI翻訳が多言語会議やイベントの理解度、包括性を高める
Live AI Translation Used to Increase Comprehension and Inclusivity for Multilingual Meetings and Events
Live AI Translation Used to Increase Comprehension and Inclusivity for Multilingual Meetings and Events
(MultiLingual 2024/07/09)
https://multilingual.com/live-ai-translation-used-to-increase-comprehension-and-inclusivity-for-multilingual-meetings-and-events/
通訳ガイド訪日客マッチングサービス「Go With Guide」 自家用車を用いたツアー造成をセミナーで解説(トラベリエンス)
(旅行新聞 2024/07/09)
https://www.ryoko-net.co.jp/?p=135905
DeepL、「DeepL API」でコンテキストパラメーターを提供--コンテキストの追加を可能に
(ZDNET Japan 2024/07/08)
https://japan.zdnet.com/article/35221171/
2024/07/09 editor
京都市観光協会、訪日客向けに通訳アプリの利用促進、オーバーツーリズム対策の一環、トラブルを事前解消
トラベルボイス
トラベルボイス
( 2024/07/05)
https://www.travelvoice.jp/20240705-155926
クォン・ナミ×藤田麗子トークイベント「翻訳家ってどんなお仕事ですか?」(前編)
(じんぶん堂 2024/07/05)
https://book.asahi.com/jinbun/article/15319003
拡大期に入った「スポーツ通訳」の仕事 関心高まるが…キャリアパスや業務内容は未確立 協会設立で業界のエコシステム構築へ
(zakzak 2024/07/04)
https://www.zakzak.co.jp/article/20240704-7VCQSC3VNBJSTGMRF6YCJPBV4I/
フランス翻訳者協会、AI翻訳とGenAIに対して厳しい姿勢
French Translators Society Takes Tough Stance on AI Translation, GenAI
French Translators Society Takes Tough Stance on AI Translation, GenAI
(Slator 2024/07/03)
https://slator.com/french-translators-society-takes-tough-stance-on-ai-translation-genai/
なぜ日本の「国語の教科書」に外国文学作品が載っているのか?
(WEBアステイオン 2024/07/03)
https://www.newsweekjapan.jp/asteion/2024/07/post-179.php
羽田空港カウンターに翻訳ディスプレー、JALとTOPPANが実験…英語や中国語など13言語
(読売新聞オンライン 2024/07/02)
https://www.yomiuri.co.jp/economy/20240702-OYT1T50113/
自己評価を通じて学習する大規模言語モデル
How to Teach Large Language Models to Translate Through Self-Reflection
How to Teach Large Language Models to Translate Through Self-Reflection
(Slator 2024/07/02)
https://slator.com/how-to-teach-large-language-models-to-translate-through-self-reflection/
森田真生さん「センス・オブ・ワンダー」インタビュー 「きてよかったね」と思える世界をつくるために書き継いだ
(朝日新聞 好書好日 2024/06/28)
https://book.asahi.com/article/15320587
2024/07/02 editor
チューリッヒ工科大学とマイクロソフト、人による機械翻訳評価のための AI ツールを発表
ETH Zurich and Microsoft Unveil an AI Tool for Human Evaluation of Machine Translation
ETH Zurich and Microsoft Unveil an AI Tool for Human Evaluation of Machine Translation
(Slator 2024/06/28)
https://slator.com/eth-zurich-and-microsoft-unveil-an-ai-tool-for-human-evaluation-of-machine-translation/
【特集】翻訳センター Research Memo(1):2025年3月期は、過去最高の売上・利益を予想(1)
(FISCO 2024/06/28)
https://web.fisco.jp/platform/market-news/0009350020240628057
Google翻訳が新たに広東語・パンジャーブ語・マン島語・ンコ文字など110言語に対応
(Gigazine 2024/06/28)
https://gigazine.net/news/20240628-google-translate-adds-110-new-languages/
高評価ファンタジー農場シム『Sun Haven』、最新アップデートで有志翻訳を削除。代替の機械翻訳に多数の困惑の声
(Game*Spark 2024/06/28)
https://www.gamespark.jp/article/2024/06/28/142776.html
マンガAI翻訳のMantra、集英社、小学館、KADOKAWA、スクエニから7.4億円を調達…ゲームや小説での利活用も視野に
(gamebiz 2024/06/26)
https://gamebiz.jp/news/388264
翻訳ミステリー大賞、15年の歴史に幕 「作品を埋もれさせたくない」存在感示す【全受賞作一覧】
(朝日新聞 好書好日 2024/06/24)
https://book.asahi.com/article/15312471
熊本市地域通訳案内士育成研修を実施します!
(熊本市 2024/06/24)
https://www.city.kumamoto.jp/hpkiji/pub/detail.aspx?c_id=5&type=top&id=49262
2024/06/25 editor
医療通訳、心の支えに 学校や保健所・児相でも 29日に講演会
(朝日新聞デジタル 2024/06/21)
https://www.asahi.com/articles/ASS6N3SF1S6NUHNB00DM.html?iref=pc_national_gunma_list_n
「この本だけは絶対に訳したい」...「スティーブ・ジョブズならこの人」な翻訳者を釘付けにした伝説の本
(現代ビジネス +αオンライン 2024/06/21)
https://gendai.media/articles/-/131427?imp=0
英訳企画 中高生が翻訳 福山のバラ題材の絵本「ゆうちゃんとまほうのばら」 世界会議でパンフ配布
(中国新聞ヒロシマ平和メディアセンター 2024/06/21)
https://www.hiroshimapeacemedia.jp/?p=142461
オッペンハイマー “涙流し謝った” 通訳証言の映像見つかる
(NHK NEWS WEB 2024/06/20)
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20240620/k10014486571000.html
安田記念・ロマンチックウォリアー陣営の日本メディア向け英語通訳は背景知識が不十分で、誤訳が少なくなかった
(中日スポーツ 2024/06/18)
https://www.chunichi.co.jp/article/914717
中国人詐欺グループで通訳の日本人に懲役6年求刑 弁護側は無罪主張
(朝日新聞デジタル 2024/06/18)
https://www.asahi.com/articles/ASS6L3QYSS6LTTHB006M.html
2024/06/18 editor
河合優実が選んだ1冊は?「書き手の視点によって作品の印象も変わる。翻訳という仕事にすごく心を惹かれました」
(ダ・ヴィンチWeb 2024/06/15)
https://ddnavi.com/interview/1330848/a/
「知性や思考の手綱を持って」 翻訳家・文芸評論家の鴻巣さんが講演 松本市と岡谷市の高校で
(信濃毎日新聞デジタル 2024/06/13)
https://www.shinmai.co.jp/news/article/CNTS2024061300267
ヤマハ、成田空港で通話をテキスト化・自動翻訳する据え置き型インターホンサービス。1~3タミに19か所
(トラベルWatch 2024/06/10)
https://travel.watch.impress.co.jp/docs/news/1598735.html
神奈川県、「認定観光案内人」養成講座の募集開始、通訳ガイドを育成、受講後はOTAでツアー販売
(トラベルボイス 2024/06/10)
https://www.travelvoice.jp/20240610-155772
2024/06/11 editor
中原中也の作品、英訳でも文節そろえて韻を踏む…米国人翻訳家が解説「リズム感に引き込まれる」
(読売新聞オンライン 九州発 2024/06/09)
https://www.yomiuri.co.jp/local/kyushu/news/20240609-OYTNT50015/