業界ニュース一覧
2024/10/22 editor
ドイツ滞在型支援施設「翻訳者の家」体験記 『世界中の翻訳者に愛される場所』松永美穂著<書評>評・青木奈緒(文筆家)
(産経新聞 2024/10/20)
https://www.sankei.com/article/20241020-YN3P7SEAW5OLPDQVAUUDC7VQ5A/
子供と本に心寄せられた上皇后さま エッセー、ベトナム語に翻訳 現地女性ら
(産経新聞 2024/10/20)
https://www.sankei.com/article/20241020-Z4UMOAUZDJOPDILZFJORWT4YFI/
「寝煙草の危険」「救出の距離」……スパニッシュ・ホラーの不穏な魅力は 翻訳家・宮﨑真紀さんに聞く
(朝日新聞 好書好日 2024/10/19)
https://book.asahi.com/article/15469242
カナダ最高裁への批判 1970年以前の判決の翻訳拒否で
Canada’s Supreme Court Faces Criticism for Refusing to Translate Pre-1970 Rulings
Canada’s Supreme Court Faces Criticism for Refusing to Translate Pre-1970 Rulings
(MultiLingual 2024/10/17)
https://multilingual.com/canadas-supreme-court-faces-criticism-for-refusing-to-translate-pre-1970-rulings/
住民の2割以上が外国人の町 “共生”のための知恵 相互理解に「文化の通訳」
(テレ朝news 2024/10/17)
https://news.tv-asahi.co.jp/news_international/articles/900010352.html
「蘭学の化け物」と称された前野良沢『解体新書』翻訳者の知られざる生涯とは?
(BUSHOO!JAPAN(武将ジャパン) 2024/10/16)
https://bushoojapan.com/jphistory/edo/2024/10/16/184885
小説家ハン・ガンのノーベル賞受賞で注目される「翻訳」···「Kコンテンツ専門翻訳に重点」
(亜洲日報 2024/10/14)
https://japan.ajunews.com/view/20241014164854719
2024/10/15 editor
稀有な日本語の秘密 『古井由吉翻訳集成』古井由吉訳 <書評>評・富岡幸一郎(文芸評論家)
(産経新聞 2024/10/13)
https://www.sankei.com/article/20241013-B4RHY62FZZJVPD73QJ5W7FFNW4/
進化する通訳センター 68言語に24時間対応 警視庁150年
(産経新聞 2024/10/11)
https://www.sankei.com/article/20241011-HROEJTVNSBIITONH3PVTNV3HWY/
DeepL、2024年に世界の言語サービス企業で 最も利用された機械翻訳プロバイダーに選出
(KYODO NEWS PRWIRE 2024/10/10)
https://kyodonewsprwire.jp/release/202410107881
日本語版がない?韓国外交部ウェブページに起きた異変に、韓国ネットから批判続出
(Record China 2024/10/10)
https://www.recordchina.co.jp/b941721-s39-c100-d0191.html
メタ AIの最新技術を紹介 言語を音声と文章の両方で翻訳 東京
(NHK NEWS WEB 2024/10/08)
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20241008/k10014604821000.html
孤独でしんどいけれど素敵な仕事…だから翻訳はやめられない! 第2便 韓国と日本で翻訳家をしています
(よみタイ 2024/10/08)
https://yomitai.jp/series/muraigweon/muraigweon-02/
インド、5つの言語を古典語に追加認定
India Grants Classical Language Status to Five More Languages
India Grants Classical Language Status to Five More Languages
(MultiLingual 2024/10/07)
https://multilingual.com/india-grants-classical-language-status-to-five-more-languages/
2024/10/08 editor
鴻巣友季子の文学潮流(第18回) 「とるに足りない細部」などノーベル文学賞発表前に海外文学新翻訳の収穫を一気読み
(朝日新聞 好書好日 2024/10/03)
https://book.asahi.com/article/15448007
「Google翻訳」vs「DeepL翻訳」マイナー言語も正しく訳せる?
(TECH+ 2024/10/03)
https://news.mynavi.jp/techplus/article/GoogleChrome_verification-2/
【Translators Talk】<日本語から英語へ・英語から日本語へ 翻訳者は語る> 講演者 ポリー・バートン 柴田元幸 11月6日(水)開催
(早稲田大学 国際文学館(村上春樹ライブラリー) 2024/10/02)
https://www.waseda.jp/culture/wihl/other/7693
NAVERマップ、英・中・日の翻訳支援拡大···「多言語地図の高度化」
(亜洲日報 2024/10/02)
https://japan.ajunews.com/view/20241002100514933
女子大同級生11人のペンネーム「加島葵」で翻訳40年 80代半ば、最後の作品を出版
(産経新聞 2024/10/02)
https://www.sankei.com/article/20241002-SU4KYWTIC5IMDI2ZBXC655ZLG4/
スポーツ通訳者への第一歩となる検定試験 「2024年第2回スポーツバイリンガル検定-Baseball-」 10月27日(日)に開催
(@Press 2024/10/01)
https://www.atpress.ne.jp/news/411368
網棚からバッグを取り現金を抜く…大胆すぎる犯行 窃盗で起訴の中国人被告 外国語での裁判の難しさ
(sodane 2024/09/30)
https://sodane.hokkaido.jp/news/202409302100004823.html
コンテンツ産業の海外進出に必須 ゲーム分野で高まる翻訳需要
(日経クロストレンド 2024/09/29)
https://xtrend.nikkei.com/atcl/contents/18/01045/00128/
2024/10/01 editor
翻訳ミス発覚で放送できず NHK、中国語ニュース
(日本経済新聞 2024/09/25)
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUE25BX40V20C24A9000000/
苦難のなか『源氏物語』を「ロシア語訳」したロシア人女性がいた…彼女の日記が、私たちに伝えること
(現代ビジネス 群像 2024/09/25)
https://gendai.media/articles/-/137869
【 #ゲンロン友の声|034】どんな翻訳を読めばいいですか?
(Webゲンロン 2024/09/24)
https://www.webgenron.com/articles/voice20240924_01
中原中也の英訳、アメリカの研究者が挑む 「ゆあーん ゆよーん ゆやゆよん」どう訳す?
(朝日新聞 好書好日 2024/09/23)
https://book.asahi.com/article/15432331
2024/09/24 editor
進化するAI翻訳でも“誤訳”なぜ起こる?発展途上のAI×人間が出来ることは?専門家が解説
(ABEMA TIMES 2024/09/22)
https://times.abema.tv/articles/-/10143878?page=1
FBIの通訳業務担当者が中国に機密情報を渡し、懲役10年の判決 被告は香港出身で元CIA職員、おとり捜査で逮捕され「祖国の成功を望んでいた」と供述
(NEWSポストセブン 2024/09/22)
https://www.news-postseven.com/archives/20240922_1991933.html?DETAIL
そこまでやるか…!翻訳者が「down the hall」を訳すために取った仰天行動
(DIAMOND Online 2024/09/21)
https://diamond.jp/articles/-/349764
災害関連のリリースは「機械翻訳」前提で、訪日客対応の再検討を
(AdverTimes 2024/09/20)
https://www.advertimes.com/20240920/article474389/
[始まりの1冊]北朝鮮の拉致から帰国後、韓国小説の翻訳に挑戦……冒頭の訳文は30回以上推敲した
(読売新聞オンライン 2024/09/20)
https://www.yomiuri.co.jp/culture/book/columns/20240917-OYT8T50080/
観光と医療の課題解決に向けて青森港国際化推進協議会様がオンライン医療通訳「Medi-Way」を活用!寄港地自治体や船舶代理店との連携で観光業振興に貢献
(Digital PR Platform 2024/09/19)
https://digitalpr.jp/r/95213
英文開示、2025年から義務付け 5つの対策
(日経ESG 2024/09/19)
https://project.nikkeibp.co.jp/ESG/atcl/column/00023/091200020/
メキシコ・シティで開催されるVAMOS JUNTOS 2025のチケット発売中!
Tickets now available for VAMOS JUNTOS 2025 in Mexico City!
Tickets now available for VAMOS JUNTOS 2025 in Mexico City!
(MultiLingual 2024/09/18)
https://multilingual.com/tickets-now-available-for-vamos-juntos-2025-in-mexico-city/
2024/09/17 editor
ビクトリア朝の大ヒット災害小説が完訳 ブルワー=リットン『ポンペイ最後の日 上・下』<書評>評・平戸懐古(翻訳家)
(産経新聞 2024/09/15)
https://www.sankei.com/article/20240915-NHU3FQYQYJPATJEEO2WQLIR5TQ/
番組側、LINEの会話を全く別の意味に翻訳 ベラルーシ邦人スパイ容疑
(毎日新聞 2024/09/12)
https://mainichi.jp/articles/20240912/k00/00m/030/204000c
柴田元幸氏・きたむらさとし氏 講演会の開催「創作・翻訳 紆余曲折-『正しい』絵・訳にどうやってたどり着くのか」
(神戸新聞NEXT 2024/09/12)
https://www.kobe-np.co.jp/info/prtimes/202409/c99035_r26.shtml
ウクライナ語 翻訳ボランティア急募!被災者支援にご協力をお願いします!認定特定非営利活動法人ADRA Japan
(PRTIMES 2024/09/10)
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000103.000049238.html
職場の朝礼17言語表示 三菱電機、生産現場向けシステム
(日本経済新聞 2024/09/10)
https://www.nikkei.com/nkd/industry/article/?DisplayType=1&n_m_code=037&ng=DGXZQOUC103H20Q4A910C2000000
翻訳家、愛犬との暮らし、介護経験…共通点の多いふたりが日々思うこととは。第1便 こうして出会いました
(よみタイ 2024/09/10)
https://yomitai.jp/series/muraigweon/第1便-こうして出会いました/