日本翻訳連盟(JTF)

第77回JTF<ほんやく検定>1・2級 合格者プロフィール

2022年7月23日(土)に実施された第77回JTF<ほんやく検定>で、1・2級に合格された方々のプロフィールをご紹介します。項目は以下の4つです。(2022年11月掲載時点)

1.得意な分野と言語は?
2.現在のお仕事は?
3.学歴・職歴と翻訳の実務経験は?
4.翻訳依頼時の制約条件・希望条件は?

飯野 玲(イイノ レイ)

実用レベル・日英翻訳・政経・社会・1級

東京都在住

1. 日英・英日
ビジネス一般、政治・経済、時事、Webサイト、映像・テープ起こし、出版、医療

2.英語教師(約20年):英検、TOEIC、TOEFL、IELTS等の資格試験対策、英会話、文法、英作文指導
他、NPO法人から依頼を頂き、外国人の方向けの日本文化体験のweb紹介文の翻訳をさせて頂いています。

3.上智大学外国語学部英語学科卒業後、食品会社に入社。技術開発部において、2年ほど社内全ての海外向けのメールの翻訳(日→英)、英文レターの作成作業を担いました。その後フリーとなり、翻訳会社と派遣会社の2社に登録、製品のマニュアル等やビジネスメールの翻訳に数年携わりました。(後に自営で英語教室を開き現在に至る。指導歴約20年)
ここ数年はNPO法人から外国人の方向けの日本文化体験企画のweb上翻訳のお仕事を頂いています。教師職と平行し今後は翻訳の仕事も増やしていきたいと考えております。

資格:
英検1級、TOEIC LR 990点、TOEIC SW 400点(満点)

4.現在医療通訳士の資格勉強もしておりますため、2023年4月末の検定試験まで翻訳のご依頼を受けられませんが、2023年5月より可能です。


Counts Michele(カウンツ ミシェル)

実用レベル・日英翻訳・医学・薬学・1級

東京都在住

アメリカ合衆国在住

1.第77回ほんやく検定、医学・薬学(日英)1級に合格いたしました。また、英検1級も取得しております。

主な医学・薬学分野での翻訳経験は、臨床・非臨床の医学論文、治験薬概要書、治験実施計画書、同意・説明文書、臨床試験・研究報告書、医療機器カタログなどです。

また、細胞生物学、分子生物学、微生物学、生化学、無機化学、有機化学、高分子化学、生体適合物質、解剖学、生理学、生体力学、医療統計学、脳科学などの分野の基礎知識があります。

2.2022年10月時点で、シアトルのNPO法人にて臨床研究のデータマネージャーをしております。

現在は9つの治験を担当しており、主に泌尿生殖器(GU)や悪性黒色腫(Melanoma)関連の治験に携わっております。

それぞれの治験実施計画書の理解から始まり、EDCを使用し症例報告書や有害事象などのチェックを行い、医師・看護師・生物統計学者・治験コーディネーター・治験開発モニターなどとコミュニケーションを取っております。
新しい治験立ち上げの際には担当データマネージャーとして治験実施計画書の作成やEDCのUATなどにも携わります。

3.幼少期よりほぼアメリカで過ごしており、ロチェスター大学 (専攻:医療工学、副専攻:化学工学)を卒業いたしました。在学中は医療工学部の治療用適合物質研究室にて白血病治療の薬物輸送の研究助手をしており、夏には他校でのインターンシップで3Dプリンターを利用した関節軟骨の再生医学のプロジェクトを担当していました。在学中、英論文2編の共同執筆者でした。

翻訳業務経験は約6年です。
翻訳、翻訳チェック、ポストエディット・ネイティブチェックを承っております。
翻訳実績・分野に関しましては、上記をご参照ください。

4.アメリカ西海岸在住で平日はフルタイムの仕事をしているので、ご依頼の際は以下をご参照ください:

対応時間(日本時間):
平日11:00~14:00
週末01:00~14:00
納期・単価はご相談ください。

1日の翻訳量(日英):
平日約3,000~4,000文字
週末約10,000文字

週末前にご依頼と原稿を頂けましたら、内容によりますが週明けに納品できる場合もございますので、お早めにご相談いただければ幸いです。


植松 雅子(ウエマツ マサコ)

実用レベル・日英翻訳・医学・薬学・2級

静岡県在住

1.日英翻訳
自然科学、環境、環境衛生、エネルギー、医薬

2.フリーランス翻訳者

3.米国大学で心理学と動物学のダブル専攻
米国大学院修士課程で環境衛生学専攻
大学院在学時から翻訳を開始し卒業後フリーランス翻訳者となる。
環境問題全般、環境衛生、エネルギー関連の日英翻訳を多く手掛ける。
2022年9月現在で翻訳歴約15年
ほんやく検定日英科学技術1級
ほんやく検定日英医学薬学2級

4.翻訳会社からの依頼に応じることができます。
日英翻訳の場合、1日約3000文字程度作業可能です。


カステラ 怜海(カステラ レミ)

実用レベル・日英翻訳・政経・社会・2級

北海道在住

1.医療・バイオ、マーケティング、ビジネス一般。
日英のみ。

2.フリーランス翻訳者。

3.小学校から高校まで上海のアメリカ式インターナショナルスクールに通い、大学はバーモント大学(アメリカ)の神経科学科を卒業しました。現在は国内最大級の英語学習アプリを営むIT企業の受託により、ウェブ・モバイルアプリの翻訳、PRのトランスクリエーション、英文コピーライティングなど、サービスの海外進出に関わる業務に幅広く従事しています。また、医療分野の学術論文の日英翻訳やポストエディットの経験もあります。

4.翻訳会社からの依頼に応じることができます。
現在は1週間に4500文字くらいの日英翻訳が可能です。


鈴木 貴大(スズキ タカヒロ)

実用レベル・英日翻訳および日英翻訳・政経・社会・2級

埼玉県在住

1.
(1) 日英・英日翻訳
(2) 在学中に国際関係学を専攻していたので、政経・社会・国際情勢が専門分野です。
(3)現在はビジネス一般、他国の公的書類(卒業証書、出生証明書など)、金融、各種ブログ、暗号資産関連ニュースなど様々なジャンルの翻訳業務を通して実務経験を積んでいます。

2.
(1) (株)大輪観光(埼玉県上尾市)にて専務取締役として勤務。※家族経営会社です。
(2) フリーランス翻訳士

3.
(1)大学(札幌市)、大学院(サンフランシスコ)では国際関係学を専攻。
(2)アメリカのジョージア州アトランタにある SUV タイヤ製造工場で通訳・翻訳者になり、約半年間翻訳業務を務める。
(3)2019年に自身の翻訳事務所を設立以来、ビジネス一般、他国の公的書類(卒業証書、出生証明書など)、金融、各種ブログ、暗号資産関連ニュースなど様々なジャンルの翻訳業務を行っています。
4.
(1)翻訳依頼があれば喜んでお引き受けします。
(2)平日、休日、祝日すべて可能です(※事前確認願います)。
(3)在宅勤務、(状況によっては)オンサイト勤務。
(4)納期は厳守します。
(5)翻訳料金は打ち合わせにて決定させて下さい。
目安が以下になります。
日英(英訳):5円(文字)
英日(和訳):7円(ワード)


田村 恭平(タムラ キョウヘイ)

実用レベル・英日翻訳・政経・社会・2級

茨城県在住

1.
【専門分野】
IT、情報セキュリティ、脅威インテリジェンス、政治・経済・社会情勢
【専門言語】
現在のところ英日のみ。

2.情報セキュリティ製品を扱う日本企業で、翻訳とマーケティングを担当。製品供給元(海外)が提供する顧客向けレポート、営業資料、マニュアル、ブログ記事などを翻訳。翻訳以外にも、自社運営のWebメディアに掲載する情報セキュリティ関連記事を作成(テーマ決め、リサーチの段階から担当)。

3.一橋大学社会学部卒業後、新聞社(ブロック紙)で記者として約2年勤務。その後、国立大学法人職員などを経て、2020年4月から現職。同時に、英日翻訳者としてのキャリアをスタート。2022年3月、TOEIC 900点取得。

4.現在は会社に勤務しているため、土日祝日を使って翻訳の依頼に応じることができます。一日に2,000ワード程度対応可能です。


中島 陽子(ナカジマ ヨウコ)

実用レベル・日英翻訳・医学・薬学・2級

大阪府在住

1.医薬、医療機器関連の日英・英日翻訳。

2.フリーランス翻訳者

3.短期大学英文科卒業後に特許事務所で5年間勤務しました。
その後派遣社員として医薬品メーカーで勤務した際に医薬翻訳に興味をもち、通信教育などで医薬翻訳を勉強しました。
検査機器メーカーでの仕様書の英訳業務を経て、2008年よりフリーランス翻訳者として医薬品、医療機器関連の日英・英日翻訳に従事しております。

4.翻訳会社からのご依頼に応じることができます。
条件等はお気軽にお問い合わせください。
よろしくお願いいたします。




合格者の連絡先は「検定合格者リスト(JTF会員専用サイト)」をご覧ください。

共有