「私の通訳者デビュー」古賀朋子さん編
第4回:米国から帰国、4社で社内通翻訳者を15年経験した後、フリーランスに フリーランス日英同時通訳者、古賀朋子さんの「私の通訳者デビュー」を、松本佳月さんが主宰するYou Tube「Kazuki Channel」からイ
続きを読む第4回:米国から帰国、4社で社内通翻訳者を15年経験した後、フリーランスに フリーランス日英同時通訳者、古賀朋子さんの「私の通訳者デビュー」を、松本佳月さんが主宰するYou Tube「Kazuki Channel」からイ
続きを読む第3回:大学院卒業後、アラバマの自動車工場の社内通翻訳者に フリーランス日英同時通訳者、古賀朋子さんの「私の通訳者デビュー」を、松本佳月さんが主宰するYouTube「Kazuki Channel」からインタビュー記事にま
続きを読む第2回:秘書兼翻訳者、英会話学校講師を経て、アメリカの大学院へ フリーランス日英同時通訳者、古賀朋子さんの「私の通訳者デビュー」を、松本佳月さんが主宰するYou Tube「Kazuki Channel」からインタビュー記
続きを読む第1回:大学在学中のボランティア通訳がきっかけ 今回から、フリーランス日英同時通訳者、古賀朋子さんの「私の通訳者デビュー」を、松本佳月さんが主宰するYouTube「Kazuki Channel」からインタビュー記事にまと
続きを読む第20回(番外編):2021年以降の活動、そして今、これから 「Kazuki Channel」のインタビュー以降の活動などについて、井口さんにご執筆いただきました。 先月まで、「私の翻訳者デビュー」井口耕二さん編、と題し
続きを読む第19回(最終回):自転車トレーニングを始めたきっかけとその効用 スティーブ・ジョブズ関連書など数多くの出版翻訳や実務翻訳をてがけている井口耕二さんの「私の翻訳者デビュー」を、松本佳月さんが主宰する YouTube「Ka
続きを読む第18回:出版翻訳主体に舵を切る スティーブ・ジョブズ関連書など数多くの出版翻訳や実務翻訳をてがけている井口耕二さんの「私の翻訳者デビュー」を、松本佳月さんが主宰するYouTube「Kazuki Channel」からイン
続きを読む第17回:スティーブ・ジョブズの公認伝記を翻訳 スティーブ・ジョブズ関連書など数多くの出版翻訳や実務翻訳をてがけている井口耕二さんの「私の翻訳者デビュー」を、松本佳月さんが主宰する YouTube「Kazuki Chan
続きを読む第 16 回:「高品質高単価」を維持するために スティーブ・ジョブズ関連書など数多くの出版翻訳や実務翻訳をてがけている井口耕二さんの「私の翻訳者デビュー」を、松本佳月さんが主宰する YouTube「Kazuki Chan
続きを読む第15回:出版翻訳をてがけ始める。リーマンショックでは大きな打撃 スティーブ・ジョブズ関連書など数多くの出版翻訳や実務翻訳をてがけている井口耕二さんの「私の翻訳者デビュー」を、松本佳月さんが主宰する YouTube「Ka
続きを読む