第75回JTF<ほんやく検定>1・2級 合格者プロフィール

2021年7月31日(土)に実施された第75回JTF<ほんやく検定>で、1・2級に合格された方々のプロフィールをご紹介します。項目は以下の4つです。(2021年5月掲載時点)

1.得意な分野と言語は?
2.現在のお仕事は?
3.学歴・職歴と翻訳の実務経験は?
4.翻訳依頼時の制約条件・希望条件は?

佐々 治彦(サッサ ハルヒコ)

実用レベル・英日翻訳・政経・社会・1級合格

東京都在住

1. ビジネス全般(マーケティング・営業・プレスリリース等)、政治、経済、金融、会計、ニュース記事、観光。英日のみ。

2.フリーランス翻訳者。

3. 早稲田大学政治経済学部経済学科卒業。英検1級。
外資系企業5社での勤務通算37年間で、経理・財務を中心として、IT、法務、人事等も含めた管理部門全般を経験し、2021年4月に定年退職。
在職中は常に英語を使用する環境で仕事をしていました(ロンドンに3年半、ボストンに半年の駐在経験あり)。
2021年5月、フリーランスの翻訳者として活動開始。
企業での長年の実務経験に裏付けされた、ビジネスの専門知識が翻訳の仕事に生かされていると考えます。
また、通訳案内士の資格取得を目指して勉強していましたので(コロナ禍により予定変更)、観光分野の知識も豊富です。

4.翻訳会社様からのご依頼をお待ちしております。基本的に平日日中の稼働で、英日1500~2000ワード/日を目安に対応いたします。


嶋田 道也(シマダ ミチヤ)

実用レベル・英日翻訳・科学技術・1級合格

東京都在住

1. 専門分野は核融合プラズマ物理ですが、これまで翻訳した案件の分野は、電気・電子、IT、機械、原子力、化学、バイオ、医薬、酪農、娯楽、ビジネス文書、伝記、などです。英日、日英、仏日の翻訳が可能です。第74回ほんやく検定では、2級に合格しました(日英、科学技術)。英検1級、仏検準1級も取得しております。

2..翻訳会社に常勤しており、主に特許明細書の日英・英日翻訳を担当しております。

3.東京大学工学部卒業。物理工学専攻。工学博士。日本原子力研究所(原子力研究開発機構を経て、量子科学技術研究開発機構に改組)に入所。米国に9年間派遣、仏国に7年間出向。定年退職後、2019年1月から、翻訳会社で、特許明細書などの技術関連の文書やビジネス文書(日英、英日)の翻訳を担当しております。

4.土日祝日を使って翻訳の依頼に応じることができます。難易度にもよりますが、日英翻訳ですと、一日に5000文字~1万文字対応可能です。


林 茉以子(ハヤシ マイコ)

実用レベル・英日翻訳・政経・社会・1級合格

東京都在住

1. .ニュース記事、プレスリリース、広報・マーケティングその他ビジネス全般、政経・社会、国際協力、映像(英日、日英、中日)

2.国連団体にて職員として勤務しております。今後は、フリーの翻訳者になる予定です。

3.10年間、メディアや国際協力の業界で実務経験を積んでまいりました。国連団体に在籍し国際情勢の知識があり、中国での修士号及び放送局での勤務経験があり中国情勢にも明るいです。
・東京外国語大学英語学科卒、イギリスエディンバラ大学留学、中国清華大学大学院ジャーナリズム学院卒。翻訳コーディネーター、中国国際放送局の記者を経て、国連団体にて広報職員として勤務。
・ニュース記事、プレスリリースや報告書の翻訳(英日・中日)、出版物の翻訳・校正(英日・中日)、ドキュメンタリー映画など映像作品の翻訳(英日)に従事。
・海外滞在歴は中国3年、イギリス1年、プエルトリコ4年。TOEIC960点、HSK6級。

4. 今後はフリーの翻訳者になる予定ですが、現在平日日中は会社に勤務しているため、夜間および休日に対応いたします。
業務量、納期などには柔軟に対応させていただきますので、お気軽にご相談ください。


石井 絢子(イシイ ジュンコ)

実用レベル・日英翻訳・政経・社会・1級合格

神奈川県在住

1. ビジネス全般(日英・英日)

2.フリーランス翻訳者

3.経営学部経営学科卒業後、国内大手金融機関、外資系および国内メーカーでバックオフィス業務を担当。2021年よりフリーランス翻訳者(日英・英日)。

【翻訳実績】
国内メーカーのホームページ(日英)、会社案内パンフレット(翻訳チェック)、外資系メーカー社内文書(日英・英日)、日本人アーティストのホームページ&海外展示会案内(日英)など。

【その他の資格】(2021年10月現在)
英検1級、TOEIC 945点、フランス語検定2級、ビジネス実務法務検定2級、日商簿記検定2級、ITパスポート、漢字検定2級、歴史能力検定2級日本史

4.翻訳会社からの翻訳依頼に応じることができます。


渡邊 智恵美(ワタナベ チエミ)

実用レベル・日英翻訳・医学・薬学・1級合格

東京都在住

1. 医学・薬学関連(特に臨床開発)の日英翻訳

2.フリーランス翻訳者、フリーランス音声書き起こしライター。

3.大学では生命科学を専攻。新卒採用時は、医薬品開発業務受託機関(CRO)にて、臨床開発モニターとして勤務。退職後はフリーランスの音声書き起こしライターの仕事と並行して翻訳の勉強をし、2021年よりフリーランスの日英医薬翻訳者となりました。医学論文/臨床開発に関わる各種文書の翻訳経験がございます。

4.翻訳会社からのご依頼に応じることができます。
お引き受けできる業務は、日英翻訳のみとさせていただいております。
ご連絡をお待ちしております。


秋武 淳一(アキタケ ジュンイチ)

実用レベル・英日翻訳・科学技術・2級合格

茨城県在住

1. 機械、原子力、IT、電気などの英日翻訳

2.会社員(研究開発職)

3.【学歴】東北大学工学部原子核工学科卒
【職歴】メーカーにて工業製品の研究開発に従事し、現在も在職中です。海外に駐在し、国際研究開発プロジェクトに15か月間参加した経験と、工業製品の米国型式証明取得のため、技術レポートの作成(日英翻訳)と、調査(英日翻訳)に約4年間従事した経験があります。
【資格】TOEIC 960点、日本機械学会・計算力学技術者1級、第1種放射線取扱主任者

4.フリーランスの翻訳者を目指しています。将来は日英翻訳も手掛けるため、勉強中です。


正木 めぐみ(マサキ メグミ)

実用レベル・日英翻訳・情報処理・2級合格

愛知県在住

1. IT全般(クラウド、ソフトウェア、AI、開発手法、プロジェクト管理、品質管理 等)。英日、日英とも対応可能です。

2.フリーランス翻訳者

3.【学歴・職歴】
大阪外国語大学(英語専攻)を卒業後、大手外資IT企業でエンジニアとして開発やプロジェクト管理、品質管理に従事。転職し、外資ITベンダーや大手金融機関のIT部門で社内通訳・翻訳者として勤務した後、2015年にフリーランス翻訳者として開業。
【主な翻訳実績】
プロジェクト仕様書、マニュアル、教材コンテンツ、マーケティング資料、製品カタログ、ウェブページ、ニュースリリース、UIローカライズ、論文、研究年報 等。
『実践ソフトウェアエンジニアリング』共訳。
【保有資格】
英検1級、TOEIC980点。インタースクール、フェロー・アカデミーで翻訳講座受講。

4.翻訳会社からの依頼に応じることができます。主に平日に稼働しています。



合格者の連絡先は「検定合格者リスト(JTF会員専用サイト)」をご覧ください。

共有