翻訳会社のCATツールエキスパートが「翻訳支援ツール」を語り尽くす
1.価格(導入費用・ライセンス費用)2.セキュリティ3.TMとエディタの連携および解析機能4.機能と操作性 はじめに 大量の文書やコンテンツを取り扱う「産業翻訳」において、翻訳支援ツール(CATツール)は今や必要不可欠な
続きを読む1.価格(導入費用・ライセンス費用)2.セキュリティ3.TMとエディタの連携および解析機能4.機能と操作性 はじめに 大量の文書やコンテンツを取り扱う「産業翻訳」において、翻訳支援ツール(CATツール)は今や必要不可欠な
続きを読む報告者:大会実行委員長 中野真紀 昨年に引き続き2度目のハイブリッド開催、そして初の地方開催となった第33回JTF翻訳祭2024が無事に終了しました。 開催地となった石川県は、2024年元日に能登半島地震、さらに9月には
続きを読む翻訳者、JTF副会長 高橋 聡 はじめに ジャーナル編集部から依頼されたのは「翻訳ツール比較」でしたが、「翻訳ツール」とはいわゆる「翻訳支援ツール」を指すものと理解しました。具体的には、デスクトップアプリケーション版とし
続きを読む香港における翻訳・通訳事情について、Hong Kong Baptist University のProfessor 兼 Directorであり、またHong Kong Translation Society(香港翻訳学会
続きを読む第3回:多言語情報をどう届けるか 9月30日の「翻訳の日」を記念して、2024年同日、災害時の多言語支援に焦点を当てたパネルディスカッションが公開されました。その模様を採録編集し、3回に分けてお届けします。今回はここまで
続きを読む第2回:発災時の支援と事前準備の現状 9月30日の「翻訳の日」を記念して、2024年同日、災害時の多言語支援に焦点を当てたパネルディスカッションが公開されました。その模様を採録編集し、3回に分けてお届けします。今回は、年
続きを読む第 1 回:多言語支援に関わる団体の活動、翻訳・通訳者の意識 9 月 30 日の「翻訳の日」を記念して、2024 年同日、災害時の多言語支援に焦点を当てたパネルディスカッションが公開されました。今年 1 月 1 日に発災
続きを読むクライアントの声 第 1 弾 レッドハット株式会社グローバルサポートサービスローカリゼーションサービス部部長燃脇 綾子 氏 MT/AI 翻訳の進化をうけて、昨今、翻訳者の将来が積極的に議論されています。そんな中、企業は翻
続きを読む講演者:群馬大学教授 金澤貴之さん < 「手話」という言語をめぐる社会言語学的諸課題(前編) 日本翻訳連盟主催の2023年翻訳祭から選りすぐった講演の抄録をお届けします。今回の群馬大学教授・金澤貴之さんの「『手話』という
続きを読む1 ISO/TC 37の概要と翻訳部会(WG 1)報告2 通訳部会(WG 2)と通訳機器(WG 3)の規格について3 用語調整グループ(TCG)と翻訳部会(WG 1)報告 1 ISO/TC 37の概要と翻訳部会(WG 1
続きを読む通知