3-3 スモール&クイック翻訳への取り組み~人力翻訳と機械翻訳でのアプローチについて~
古河 師武 Furukawa Osamu YAMAGATA INTECH 1996年に渡米し、Second BAを取得した後、6年間現地の会社に勤務。2005年にCalifornia State University,
続きを読む古河 師武 Furukawa Osamu YAMAGATA INTECH 1996年に渡米し、Second BAを取得した後、6年間現地の会社に勤務。2005年にCalifornia State University,
続きを読むパネリスト: 竹尾 晋 Takeo Shin 2000年 ライオンブリッジジャパン株式会社入社。 プロジェクトマネージャとしてIT製品ローカリゼーションを中心に管理。 2011年よりビジネスユニットマネージャとして、多岐
続きを読む徳田 愛 Tokuda Megumi 株式会社ヒューマンサイエンス ローカリゼーション・スペシャリスト 2006年~2010年 多言語翻訳のプロジェクトマネージャー。2011年~多言語翻訳を左右する原文品質を重要視し、和
続きを読むパネリスト: 秋元 圭 Akimoto Kei 獨協大学大学院外国語学研究科博士前期課程修了。2003年から2014年6月まで(株)クロスランゲージ、(株)クロスランゲージアールアンドディにて機械翻訳エンジンの開発を行う
続きを読むパネリスト: 阿部淳一 Abe Junichi 株式会社エイブス 代表取締役 雅訳諮詢(大連)有限公司 副董事長 李東偉 Ri Toi 東日テック株式会社 代表取締役 雅訳諮詢(大連)有限公司 董事兼総経理 冨田修一 T
続きを読む田嶌 奈々 Tajima Nana JTF/ISO規格検討会 翻訳プロジェクトリーダー 株式会社翻訳センター 品質管理推進部 部長 外国語大学卒業後、複数の会社で約4年、株式会社翻訳センターで約8年、実案件の品質管理業務
続きを読む金 春九 Kim Chungu 株式会社ビーコス 代表取締役、JTF理事。1968年生まれ、1991年来日。立命館大学経営学卒。在学中に外国人の人材をプロモーションする飛魚インターナショナルを組織し2001年に法人化、代
続きを読む木下 孝博 Kinoshita Takahiro 1998年PFUソフトウェア入社。 翻訳者・翻訳コーディネーターとして従事。現在は、ローカライズ・エンジニアリングを担当し、主に、多言語ローカライズの効率化や
続きを読むパネリスト: 斎藤 玲子 Saito Reiko (日本オラクル株式会社 WPTG - Japan, Senior Language Specialist) 日英・英日翻訳、開発者向け
続きを読むパネリスト: 胡 艶玲 Hu Yanling 華為技術日本株式会社(ファーウェイ・ジャパン) 社長室 日本語翻訳センター マネージャー 佐藤 美帆 Sato Miho SAPジャパン株式会社 SAP ランゲージサービス(
続きを読む