日本翻訳連盟(JTF)

【2/4開催】業務時間25%削減!「翻訳業務のDX化」自動翻訳導入を成功させる秘訣とは

★★こちらのウェビナーは10/8,12/10に開催されたものと同じ内容です★★

現在、自動翻訳はAI学習ができるようになったため格段に性能が向上したと言われています。

その一方、誤訳によるトラブルがニュースになることも多く、AI翻訳は便利なのか、危険なのか、導入できれば便利そうだとは思いながらも、二の足を踏んでいらっしゃる企業も多いと思います。

本ウェビナーではAI翻訳(自動翻訳)を導入したいとお考えの方へ、最新のAI翻訳(自動翻訳)の説明、有料サービスと無料のサービスの違い、導入している企業様の活用方法、正しい使い方をお話いたします。

様々なAI翻訳(自動翻訳)のなかで、自社にあったツールを選ぶのに参考にして頂ける内容となっています。

間違った使い方をしてAI翻訳(自動翻訳)は精度が悪いと思っていませんか?AI翻訳を使ってうまく業務を効率化させる方法をご説明します。

■お申込みはこちら

https://teams.microsoft.com/registration/28ec5d72PEyASyWyNtg3Ww,EDXgtu0svU66xjVxGq-4Ng,o2bPS4NT6ka1noGoF5YL5g,G3K6Ey2tgESweByo2l-tcQ,QtchfvS2_Eu5QpEzGV03YQ,3Pq7E96sUU6CWUhlJtX7uw?mode=read&tenantId=e59cc7db-f6de-4c3c-804b-25b236d8375b

■こんな方に

  • 翻訳業務が発生する企業や部署に所属している方
  • 翻訳業務を翻訳会社へ頼むのか、自社で行うのか、自動翻訳を利用すればいいのかわからない方
  • 今の翻訳業務のやり方が非効率的だと感じている方
  • 無料のWeb翻訳を利用しているが、セキュリティ面で不安がある方
  • 自動翻訳をうまく活用できているかわからない方

■講師紹介

林 恭平(はやし・きょうへい)

株式会社十印 MT事業部 営業課 マネージャー

元テレビカメラマン 海外支局でのカメラマンを経て、海外移住経験から世界を知ることの大切さと日本のすばらしさを実感 帰国後は日本のグローバル化のお手伝いをすべく老舗翻訳会社にJOIN テクノロジーの力によって今までになかった世界を見て頂くため、AI翻訳を使ったお客様のグローバルコミュニケーション課題の解決に従事

■詳細

  • 日 時:2022年2月4日(金)16:00-16:30
  • 会 場:オンライン(Teams:ダウンロード・ログインIDは不要、PCにて画面共有、音声通信が可能なWeb会議サービスです)※お申込みいただいた方には別途メールを送付いたします。
  • 受講料:無料
  • 備 考:何かご質問や聞いてみたいことがある方はお申込みの際のその他の項目に記載ください。当日もチャットで受け付けています。(全てのご質問にお答えできない場合もございます)
  • 主 催:株式会社 十印

■注意事項

  • 開始時間の5分前から入室可能です。セキュリティチェックのため、申込時のお名前でお入りください。
  • 録音、録画は全て不可とさせていただきます。
  • 同業の方の参加はお断りしています。
  • 本ウェビナーは今後の品質改善のために録画させて頂きます。予めご了承ください。
共有