2-4 第2部: MT Live ~機械翻訳の担うべき役割~
パネリスト: 熊野 明 Kumano Akira 東芝ソリューション(株)プラットフォームセンター。 1980年代から機械翻訳技術を研究開発。 2010年からThe翻訳シリーズの企画・製品化を担当。 アジア太平洋機械翻訳
続きを読むパネリスト: 熊野 明 Kumano Akira 東芝ソリューション(株)プラットフォームセンター。 1980年代から機械翻訳技術を研究開発。 2010年からThe翻訳シリーズの企画・製品化を担当。 アジア太平洋機械翻訳
続きを読むパネリスト: 熊野 明 Kumano Akira 東芝ソリューション(株)プラットフォームセンター。 1980年代から機械翻訳技術を研究開発。 2010年からThe翻訳シリーズの企画・製品化を担当。 アジア太平洋機械翻訳
続きを読む戸田 奈津子 東京都出身。津田塾大学英文科卒。好きな映画と英語を生かせる職業、字幕づくりを志すが、門は狭く、短期間のOL生活や、フリーの翻訳種々をしながらチャンスを待つ。その間、故・清水俊二氏に字幕づくりの手ほどきを受け
続きを読むRobert Alan Feldman, Ph.D. ロバート・アラン・フェルドマン 1998年、チーフ・エコノミストとしてモルガン・スタンレー証券会社(現:モルガン・スタンレーMUFG証券株式会社)に入社。2003年
続きを読む北川原 浩子 Kitagawara Hiroko CSLベーリング株式会社 開発本部 大学卒業後、全くの文系ながら縁あって外資系製薬企業のマーケティング部門に職を得た。その後、留学を経てしばらく在宅で医薬翻訳に携わり、1
続きを読む斉藤 亜紀良 Saito Akira 東京大大学院(薬・博)修了、薬学博士。So. Illinois Univ (医)、筑波大(基礎医)で薬理学研究・教育、その後田辺三菱製薬にて医薬品の創薬研究を行う。現在は田辺三菱製薬
続きを読むパネリスト: 大光明 宜孝 Omiya Yoshitaka 技術翻訳者(日英・英日)。電機メーカー勤務後、51歳でフリーランスの技術翻訳者として独立した。航空、通信、無線関係のほか、自動車、計測器等のハードウ
続きを読むパネリスト: 栄藤 稔 Etoh Minoru 株式会社みらい翻訳 代表取締役社長 3年毎にやることが変わる技術屋。並列計算機、デジタルVCR、人工知能、パターン認識研究に携わり、2000年よりNTTドコモで
続きを読む日本翻訳連盟 翻訳祭企画実行委員会委員長 丸山 均 (Maruyama Hitoshi) 昨年の11月26日、アルカディア市ヶ谷にて恒例のJTF翻訳祭が開催されました。各セッション会場はもとより、40社が出展
続きを読む2015年度第3回JTF翻訳セミナー報告 『辞書・コーパス・用語集』最新情報 高橋 聡 英日翻訳者。翻訳経験は25年以上に及び、その前半は学習塾講師を兼業しながら、コンピューター関連や環境法、出版翻訳など各種の分野を経験
続きを読む