私の一冊『批評家失格―新編初期論考集―』
第32回:イタリア語翻訳家 二宮大輔さん この本の解説に次のようなエピソードが紹介されている。 東大の学生だった小林秀雄は詩人アルチュール・ランボーに関する優れた卒業論文を書き上げ、口頭試問に臨む。フランス人の先生から「
続きを読む第32回:イタリア語翻訳家 二宮大輔さん この本の解説に次のようなエピソードが紹介されている。 東大の学生だった小林秀雄は詩人アルチュール・ランボーに関する優れた卒業論文を書き上げ、口頭試問に臨む。フランス人の先生から「
続きを読む第30回:英日翻訳者、編集者 かとうちあき さん 『タイコたたきの夢』ライナー・チムニク文・画、矢川澄子訳、パロル舎、2000年本リンクを経て得た収益は寄付されます <ゆこう どこかにあるはずだ もっとよいくに よ
続きを読む第29回:英日・日英翻訳者 尾張惠子さん 『セミコロン かくも控えめであまりにもやっかいな句読点』セシリア・ワトソン著、萩澤大輝・倉林秀男訳、左右社、2023年本リンクを経て得た収益は寄付されます わたしが翻訳の仕事を始
続きを読む第28回:スウェーデン語/ノルウェー語-日本語翻訳者 中村(今井)冬美さん 『ムギと王さま』(ファージョン作品集 ; 3)エリナー・ファージョン作、石井桃子訳、岩波書店、1971年(下は、2001年版岩波少年文庫『ムギと
続きを読む第26回:英日翻訳者 眞鍋惠子さん 『誤訳をしないための翻訳英和辞典+22のテクニック』改訂増補版、河野一郎著、DHC、2017年リンクを経て得た収益は寄付されます 辞書にない訳語を集めた「表現集」は、新装版が刊行された
続きを読む第25回:西日・英日翻訳者 三角 明子 さん 『寝煙草の危険』マリアーナ・エンリケス著、宮崎真紀訳、国書刊行会、2023年リンクを経て得た収益は寄付されます 国書刊行会〈スパニッシュ・ホラー文芸〉に注目している。アルゼン
続きを読む第23回:韓日翻訳者 五十嵐真希さん 『翻訳家の仕事』岩波書店編集部編、岩波新書、2006年本リンクを経て得た収益は寄付されます 実務翻訳に携わりながらも文芸翻訳をやりたいと思っていた頃、『翻訳家の仕事』(岩波新書)が出
続きを読む第22回:英日・日英翻訳者 安達妙香さん 『テヘランでロリータを読む』アーザル・ナフィーシー著、市川恵里訳、河出文庫、2021年(初版2006年白水社刊)本リンクを経て得た収益は寄付されます アーザル・ナフィーシー著『テ
続きを読む