日本翻訳連盟(JTF)

週間ニュースまとめ(2021-05-03)

編集長が注目した先週の業界ニュースをまとめて取り上げます。

業界ニュース

ATAが小冊子「Guide to Starting Out as a Translator」を無償公開

ATAが翻訳者としてやっていく際の知識をまとめた小冊子「Guide to Starting Out as a Translator」を公開した。無償で閲覧やダウンロードができる。

基本的な用語解説から、価格戦略やソーシャルメディアの使い方などについて37ページにわたって解説している。

詳細:https://www.atanet.org/career-education/starting-your-career/guide-to-starting-out-as-a-translator/

掲載済みの個別記事

他メディア掲載の情報紹介

【ITmedia】IT用語から差別や偏見一掃へ、業界で進む言い換え ホワイトハッカーもダメ? いやそれってそもそも

IT業界で差別的だと指摘されている用語の言い換えが進んでいる。奴隷制度を思わせる「master」と「slave」、人種的偏見を助長する「blacklist」や「whitelist」などが含まれているようだ。訳語の選択にも影響しそうだ。

詳細:https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2104/26/news064.html

【Acclaroブログ】What Goes Into a Translation Glossary

Acclaro社のブログに対訳用語集に関する記事が掲載されている。用語集に盛り込むべき言葉(企業名や製品名など)、見出しや列名にするべき情報(原語や原語登場場所など)といった情報が簡潔に説明されている。対訳用語集の作成経験が浅い人にとって有益な情報だ。

詳細:https://www.acclaro.com/blog/what-is-included-in-a-glossary/

【電ファミニコゲーマー】「シノギ」を英語で言うと何? 主人公の春日一番の名前はローカライズすると“ナンバーワン”? 『龍が如く』欧米版ローカライズプロデューサーに日本文化、極道世界をどう翻訳したのかを聞いてみた

セガのゲーム「龍が如く」シリーズの英語タイトルは「Yakuza」で、海外でも高い評価を得ている。この英語版ローカライズの担当者にインタビューしており、翻訳時の工夫などが語られている。

詳細:https://news.denfaminicogamer.jp/interview/210428a


その他の情報まとめ

特集/連載

先週JTFジャーナルに掲載された特集記事や連載記事です。

ニュースリリース

先週JTFジャーナルに掲載されたニュースリリースです。

求人

先週JTFウェブサイトに掲載された求人情報です。

業界イベント

業界イベントをカレンダー形式で掲載しています。1か月先までの予定を紹介します(申し込みが締め切られている可能性もあるのでご注意ください)。

  • 5/5〜6、11〜12:Elia Networking Days 2021
  • 5/6〜:MultiLingual Spring Series
  • 5/16:翻訳フォーラム・シンポジウム2021
  • 5/27:LocFromHome
  • 5/28:冠詞を正しく使うためのマインドセット(JTF主催)

共有