4-F 機械翻訳は翻訳業界を壊すのか?
パネリスト: 稲垣 美貴 Inagaki Miki ライオンブリッジジャパン(株)代表取締役。言語学専攻。米国コンピュータ会社のフィールドSEを経験後、在宅の産業翻訳者となる。1997年にシニアエディターとして同社に入社
続きを読むパネリスト: 稲垣 美貴 Inagaki Miki ライオンブリッジジャパン(株)代表取締役。言語学専攻。米国コンピュータ会社のフィールドSEを経験後、在宅の産業翻訳者となる。1997年にシニアエディターとして同社に入社
続きを読む中村 哲三 Nakamura Tetsuzo (一財)テクニカルコミュニケーター協会理事 日本におけるテクニカルコミュニケーション活動の中核的存在であるTC 協会で、英文ライティングのセミナーやパネルディスカッションなど
続きを読む関根マイク Sekine Mike 関根アンドアソシエーツ代表、日本会議通訳者協会理事、名古屋外国語大学大学院兼任講師、元日本翻訳者協会副理事長、全米司法通訳人・翻訳人協会員。会議通訳、法廷通訳から最近はスポーツ、ゲーム
続きを読む飯塚 保人 Iizuka Yasundo (株)未来塾 代表取締役、(一社)経営禅研究会 代表理事 経営コンサルタント、一般社団法人 経営禅研究会 代表理事。 学生時代に会社を設立し17年間で千代田・中央・港区で大手企業
続きを読む井口 耕二 Inokuchi Koji フリーランス翻訳者、翻訳フォーラム共同主宰。 大学卒業後、大手石油会社勤務を経て、1998年に技術・実務翻訳者として独立。翻訳フォーラム共同主宰。最近はノンフィクション書籍の翻訳者
続きを読む関山 健治 Sekiyama Kenji 中部大学准教授。専門は英語辞書学、応用言語学。名古屋学院大学 外国語学部英米語学科卒業、南山大学大学院 外国語学研究科英語教育専攻修士課程修了、愛知淑徳大学大学院 文学研究科英文
続きを読む中岩 浩巳 Nakaiwa Hiromi アジア太平洋機械翻訳協会会長、名古屋大学特任教授。1987年名古屋大学大学院工学研究科博士前期課程修了、2002年名古屋大学博士(工学)。1987年日本電信電話(株)(NTT)入
続きを読む佐藤 重夫 Sato Shigeo 大塚製薬株式会社新薬開発本部サイエンスドキュメント部部長。獣医系大学卒業後、国内製薬企業の動物用医薬品部門を経て大塚製薬に入社。新薬開発本部において、欧米やアジア向けの新薬治験許可申請
続きを読む松下佳世 Matsushita Kayo 立教大学 異文化コミュニケーション学部・研究科准教授(PhD)、会議通訳者。朝日新聞記者、サイマル・インターナショナル専属通訳者を経て、教育と研究の道へ。2014年9月から国際基
続きを読む武田倫明 Takeda Michiaki 武田社会保険労務士事務所 代表大学卒業後、流通業界及び教育研究機関の人事部にて約10年間、労務管理及び社会保険等の実務に携わる。2003年9月、武田社会保険労務士事務所を開業。中
続きを読む