翻訳のスピードを高め効率化する方法とは? ~翻訳支援ソフトウェアの基礎~
対象 翻訳業務に課題を感じている方 翻訳の品質や効率を向上したい方 翻訳ツールを使ったことのない方 概要 本ウェビナーでは、翻訳に課題をお持ちの方へ、翻訳支援ソフトウェアを使用して業務スピードを高め効率化する方法をご
続きを読む対象 翻訳業務に課題を感じている方 翻訳の品質や効率を向上したい方 翻訳ツールを使ったことのない方 概要 本ウェビナーでは、翻訳に課題をお持ちの方へ、翻訳支援ソフトウェアを使用して業務スピードを高め効率化する方法をご
続きを読む概要 翻訳者向けの本セッションでは、Trados Studioに付属しているクラウド環境「Trados Live Essential」の基本操作をわかりやすくご紹介します。 ライブデモを通して、下記内容を学べます。 Tr
続きを読む概要 本セッションでは、Tradosのクラウドソリューションの中から、特に翻訳プロジェクトマネージャーにとって有益な機能をまとめてご紹介します。 Tradosのテクノロジーがどのようにプロセスの合理化、手作業の削減、より
続きを読む概要 このウェビナーでは、「クラウドとデスクトップの両環境を併用することが、翻訳業界においてどのようなメリットをもたらすか」をテーマに、多くの企業や翻訳会社(LSP)、個人翻訳者が、従来のデスクトップソリューションに加え
続きを読む医学翻訳として着実に存在意義を示している安全性情報翻訳を学びませんか! コロナ感染症関連翻訳でも目下注目を浴びています。 安全性情報の翻訳は安全性業務経験者に学ぶのが一番 安全性情報経過欄の翻訳というのは、その経過欄の翻
続きを読む劇的な進化を遂げ、今や使ったことがない人がいない(?)といわれているAI翻訳ですが、文章を入れて翻訳するだけで満足してはいませんか?訳文の質が上がったのはいいけれど、「もっと効率よくつかえるのでは?」「みんなどんな風に使
続きを読む新型コロナ禍で観光業界は大きな打撃を受けています。しかしながら、人と人との接触や密を避けなければならないものの、新たな活路を見いだすために、オンラインツアーなどデジタル技術を駆使しています。 アフターコロナでのインバウン
続きを読む★こちらのウェビナーは10/1、10/22、1/28、2/10に開催されたものと同じ内容です★ 機械翻訳を使用していてセキュリティ面で不安を感じたり、そもそもセキュリティの観点から機械翻訳を使用できないという方がいらっし
続きを読む対象者 ●翻訳会社で社内・外の翻訳・レビュー担当者を取りまとめる翻訳プロジェクト管理者の方 ●企業内で翻訳依頼の管理・手配を担当している方 ●翻訳部門の管理者の方 ウェビナー概要 翻訳チーム向けのクラウドソリューション「
続きを読む★★こちらのウェビナーは10/8,12/10、2/4に開催されたものと同じ内容です★★ 現在、自動翻訳はAI学習ができるようになったため格段に性能が向上したと言われています。 その一方、誤訳によるトラブルがニュースになる
続きを読む