日本翻訳連盟(JTF)

なぜクラウド?なぜ今? クラウドとデスクトップを組み合わせた働き方のメリットとは

概要 このウェビナーでは、「クラウドとデスクトップの両環境を併用することが、翻訳業界においてどのようなメリットをもたらすか」をテーマに、多くの企業や翻訳会社(LSP)、個人翻訳者が、従来のデスクトップソリューションに加え

続きを読む

【4/22開催】意外と知らない?AI翻訳の機能 ~業務効率化のための法人向け3つのメソッド~(ウェビナー)

劇的な進化を遂げ、今や使ったことがない人がいない(?)といわれているAI翻訳ですが、文章を入れて翻訳するだけで満足してはいませんか?訳文の質が上がったのはいいけれど、「もっと効率よくつかえるのでは?」「みんなどんな風に使

続きを読む

【4/15開催】観光スポットにおけるAI翻訳の活用方法~アフターコロナを見据えて今できること 実例をもとに~(ウェビナー)

新型コロナ禍で観光業界は大きな打撃を受けています。しかしながら、人と人との接触や密を避けなければならないものの、新たな活路を見いだすために、オンラインツアーなどデジタル技術を駆使しています。 アフターコロナでのインバウン

続きを読む

【4/8開催】IT音痴でも分かる 機械翻訳の導入方法 ~クラウド型だけでない、オンプレミス型という選択肢~

★こちらのウェビナーは10/1、10/22、1/28、2/10に開催されたものと同じ内容です★ 機械翻訳を使用していてセキュリティ面で不安を感じたり、そもそもセキュリティの観点から機械翻訳を使用できないという方がいらっし

続きを読む

クラウドで翻訳チームのプロジェクト管理を効率化する「Trados Live Team」のご紹介

対象者 ●翻訳会社で社内・外の翻訳・レビュー担当者を取りまとめる翻訳プロジェクト管理者の方 ●企業内で翻訳依頼の管理・手配を担当している方 ●翻訳部門の管理者の方 ウェビナー概要 翻訳チーム向けのクラウドソリューション「

続きを読む

【3/25開催】 業務時間25%削減!「翻訳業務のDX化」自動翻訳導入を成功させる秘訣とは(ウェビナー)

★★こちらのウェビナーは10/8,12/10、2/4に開催されたものと同じ内容です★★ 現在、自動翻訳はAI学習ができるようになったため格段に性能が向上したと言われています。 その一方、誤訳によるトラブルがニュースになる

続きを読む

【3/18開催】機械翻訳との上手な付き合い方~翻訳精度を上げるためのヒント~(ウェビナー)

★~★~★本ウェビナーは「機械翻訳初心者向け」となっています★~★~★ ★★こちらのウェビナーは9/1、9/16、11/5、1/7に開催されたものと同じ内容です★★ 機械翻訳は、深層学習を行うことで格段にその精度を向上さ

続きを読む

【3/10開催】機械翻訳における正しい用語集登録を学ぼう~やってしまいがちな用語集登録のNG~(ウェビナー)

★★こちらのウェビナーは10/14、11/12、12/16、1/21に開催されたものと同じ内容です★★ 翻訳における用語集の役割をご存知でしょうか。最近では、人間翻訳に近い性能をもつニューラル機械翻訳(AI翻訳)が非常に

続きを読む