翻訳の手作業を効率化する「正規表現」
第2回:任意の文字と繰り返しの指定 翻訳者、JTF副会長 高橋 聡 さて、連載第2回です。ここから具体的に正規表現のルールを説明していきます。前回お断りしたように、この連載で使うのは秀丸エディタ準拠の正規表現です。応用性
続きを読む第2回:任意の文字と繰り返しの指定 翻訳者、JTF副会長 高橋 聡 さて、連載第2回です。ここから具体的に正規表現のルールを説明していきます。前回お断りしたように、この連載で使うのは秀丸エディタ準拠の正規表現です。応用性
続きを読む第1回:正規表現とは何か 翻訳者、JTF副会長 高橋 聡 はじめに みなさん、こんにちは。今回から全7回の連載で、「正規表現」について解説していきます。 「正規表現」という言葉を初めて見た人もいるでしょうし、見たことはあ
続きを読む最終回:英訳からコーチングまで、広がる仕事の面白さ 日英翻訳者としてさまざまなジャンルの実務・出版翻訳を手がけ、翻訳学校講師、企業研修講師、英語学習書の執筆等でも活躍されている遠田和子さんの「私の翻訳者デビュー」を、松本
続きを読む第4回:出版翻訳のきっかけ、英訳者の勉強法 日英翻訳者としてさまざまなジャンルの実務・出版翻訳を手がけ、翻訳学校講師、企業研修講師、英語学習書の執筆等でも活躍されている遠田和子さんの「私の翻訳者デビュー」を、松本佳月さん
続きを読む第3回:納得の翻訳に見合う原文ベースになり、講師としても踏み出す 日英翻訳者としてさまざまなジャンルの実務・出版翻訳を手がけ、翻訳学校講師、企業研修講師、英語学習書の執筆等でも活躍されている遠田和子さんの「私の翻訳者デビ
続きを読む第2回:大手企業を辞め、翻訳会社、派遣社員を経てフリーランスに 日英翻訳者としてさまざまなジャンルの実務・出版翻訳を手がけ、翻訳学校講師、企業研修講師、英語学習書の執筆等でも活躍されている遠田和子さんの「私の翻訳者デビュ
続きを読む第1回:大学在学中にアメリカ留学、就職氷河期を乗りこえて社内翻訳者へ 翻訳者になったきっかけは人それぞれ。なぜ翻訳者になったのか、翻訳者になるには――。同業者も翻訳者をめざしている人も、第一線で活躍する翻訳者がどういう道
続きを読む第9回:専業翻訳者としての基本方針を決めて開業 スティーブ・ジョブズ関連書など数多くの出版翻訳や実務翻訳をてがけている井口耕二さんの「私の翻訳者デビュー」を、松本佳月さんが主宰する YouTube「Kazuki Chan
続きを読む第8回:会社を退職して専業翻訳者になる スティーブ・ジョブズ関連書など数多くの出版翻訳や実務翻訳をてがけている井口耕二さんの「私の翻訳者デビュー」を、松本佳月さんが主宰するYouTube「Kazuki Channel」か
続きを読む第7回:専業翻訳者になるために取引先と分野を広げる スティーブ・ジョブズ関連書など数多くの出版翻訳や実務翻訳をてがけている井口耕二さんの「私の翻訳者デビュー」を、松本佳月さんが主宰するYouTube「Kazuki Cha
続きを読む