「私の翻訳者デビュー」井口耕二さん編
第1回:翻訳者としての基礎をつちかった小中高時代 翻訳者になったきっかけは人それぞれ。なぜ翻訳者になったのか、翻訳者になるには――。同業者も翻訳者をめざしている人も、第一線で活躍する翻訳者がどういう道のりでデビューしたの
続きを読む第1回:翻訳者としての基礎をつちかった小中高時代 翻訳者になったきっかけは人それぞれ。なぜ翻訳者になったのか、翻訳者になるには――。同業者も翻訳者をめざしている人も、第一線で活躍する翻訳者がどういう道のりでデビューしたの
続きを読むAI翻訳(機械翻訳)は日進月歩で発展している。新しい仕組みや応用事例を常に追い続けるのは難しい。本連載「Transformed」では、機械翻訳コンサルタントの河野弘毅氏が最新情報を紹介し、独自の視点から解説を加える。 河
続きを読む産業翻訳では、実翻訳作業に加えてさまざまな言語関連の仕事が発生する。たとえば言語品質保証、用語管理、TMやMTの整備などだ。本連載ではインタビューを通じ、従来の翻訳者像に留まらない新たな言語専門家像を「リンギスト」という
続きを読むAI翻訳(機械翻訳)は日進月歩で発展している。新しい仕組みや応用事例を常に追い続けるのは難しい。本連載「Transformed」では、機械翻訳コンサルタントの河野弘毅氏が最新情報を紹介し、独自の視点から解説を加える。 河
続きを読む産業翻訳では、実翻訳作業に加えてさまざまな言語関連の仕事が発生する。たとえば言語品質保証、用語管理、TMやMTの整備などだ。本連載ではインタビューを通じ、従来の翻訳者像に留まらない新たな言語専門家像を「リンギスト」という
続きを読む