日本の翻訳産業の実態~第4回翻訳業界調査結果報告~
2014年度JTF定時社員総会基調講演 日本の翻訳産業の実態~第4回翻訳業界調査結果報告~ JTF翻訳業界調査委員会 廣瀬紀彦(JTF理事) (株)インターナショナル・インターフェイス 代表取締役社長、 JTF理事・翻訳
続きを読む2014年度JTF定時社員総会基調講演 日本の翻訳産業の実態~第4回翻訳業界調査結果報告~ JTF翻訳業界調査委員会 廣瀬紀彦(JTF理事) (株)インターナショナル・インターフェイス 代表取締役社長、 JTF理事・翻訳
続きを読む2013年度第7回JTF翻訳セミナー報告 メディカル翻訳:クライアントの要求にどうこたえるか~翻訳会社・翻訳者に求められる対応と、翻訳会社から翻訳者へ向けてのメッセージ~ 川原 早霧(かわはら・さぎり) 株
続きを読む2013年度第8回JTF翻訳セミナー報告 即戦力がつくグローバル・ライティング~日本人の弱点:英文特有の思考表現(ディスコース)を考える~ 日向 清人(ひなた・きよと) 慶應義塾大学ビジネス英語担当講師・慶
続きを読む2013年度第6回JTF翻訳セミナー報告 30年の翻訳体験から語りたいことと、市販の翻訳ソフトの試訳結果の説明 吉川 潔 特許翻訳者 2013年度第6回JTF翻訳セミナー 2014
続きを読む2013年度第5回JTF翻訳セミナー報告 翻訳の原点を見つめる ウレマン・フレッド(Fred Uleman) LLPジャパン・リサーチ 代表 2013年度第5回JTF翻訳セミナー 2013年1
続きを読む2013年度第4回JTF関西セミナー報告 2秒×1000回=30分のなぞ ―翻訳業務でのWord マクロ活用とWord のチューニング方法― 新田 順也 エヌ・アイ・ティー(株)代表取締役/ブログ「みんなのワ
続きを読むパネリスト: 上林香織 医薬翻訳者、メディカルライター 小林晋也 技術翻訳者 長尾龍介 英日、日英デジタルゲーム翻訳者 モデレーター: 齊藤貴昭 翻訳コーディネーター、社内翻訳者 報告者●室屋里実 (株式会社プロシステム
続きを読む青山南 翻訳家、早稲田大学文化構想学部教授 報告者●室屋里実 (株式会社プロシステムエルオーシー) 本講演では2つのトピックについて分けて話す。翻訳する中で結果的に話の内容がつながることがあるかもしれないが
続きを読む有馬 貫志氏 アルパ・リエゾン株式会社 代表取締役 東京医科歯科大学 非常勤講師 報告者●染矢 尚美(フリーランス翻訳チェッカー) 治験翻訳というと、医薬とは別の知識が必要なこともあり、専門用語を身につけることを重視しが
続きを読む藤岡隆浩 藤岡国際特許事務所 所長弁理士 報告者●木村和美(IP・Pro株式会社) 特許実務は戦いである。戦の勝敗は戦う前に決しているのと同様に、特許は英文明細書で勝敗が決している。その英文明細書の作成において重要な役割
続きを読む